Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_the_prophet if/because he_will_be_deceived and_speaks a_word I YHWH I_have_deceived DOM the_prophet (the)_that and_stretch_out DOM hand_my on/upon/above_him/it and_destroy_him from_among people_my Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וְהַנָּבִ֤יא כִֽי־יְפֻתֶּה֙ וְדִבֶּ֣ר דָּבָ֔ר אֲנִ֤י יְהוָה֙ פִּתֵּ֔יתִי אֵ֖ת הַנָּבִ֣יא הַה֑וּא וְנָטִ֤יתִי אֶת־יָדִי֙ עָלָ֔יו וְהִ֨שְׁמַדְתִּ֔יו מִתּ֖וֹךְ עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vəhannāⱱiyʼ kiy-yəfutteh vədiber dāⱱār ʼₐniy yhwh pittēytī ʼēt hannāⱱiyʼ hahūʼ vənāţitī ʼet-yādiy ˊālāyv vəhishmadtiyv mittōk ˊammiy yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT If a prophet is deceived and speaks a message, then I, Yahweh, will deceive that prophet; I will reach out with my hand against him and destroy him from the midst of my people Israel.
UST And if a prophet is deceived and gives a false prophecy, even though I have allowed him to give that message, I will get rid of him and remove him from among my Israelite people.
BSB § But if the prophet is enticed to speak a message, then it was I the LORD who enticed him, and I will stretch out My hand against him and destroy him from among My people Israel.
OEB When a prophet is deceived and speaks a word, I, Jehovah, have deceived that prophet, and I will stretch out my hand against him and destroy him out of the midst of my people Israel.
WEBBE “‘“If the prophet is deceived and speaks a word, I, the LORD, have deceived that prophet, and I will stretch out my hand on him, and will destroy him from amongst my people Israel.
WMBB (Same as above)
NET “‘As for the prophet, if he is made a fool by being deceived into speaking a prophetic word – I, the Lord, have made a fool of that prophet, and I will stretch out my hand against him and destroy him from among my people Israel.
LSV And the prophet, when he is enticed, and has spoken a word—I, YHWH, have enticed that prophet, and have stretched out My hand against him, and have destroyed him from the midst of My people Israel.
FBV But if the prophet is deceived into giving a message, it was I the Lord who deceived him to do this. I will still reach out and destroy that prophet from my people Israel.
T4T And if a prophet is deceived and gives a false prophecy, even though I haveallowed him to give that message, I will get rid of him and remove him from among my Israeli people.
LEB And the prophet, if he is deceived and he speaks a word, I Yahweh, I have deceived that prophet, and I will stretch out my hand against him, and I will destroy him from the midst of my people Israel.
BBE And if the prophet, tricked by deceit, says anything, it is I the Lord by whom he has been tricked, and I will put out my hand against him, and he will be cut off from among my people Israel.
Moff No Moff EZE book available
JPS And when the prophet is enticed and speaketh a word, I the LORD have enticed that prophet, and I will stretch out My hand upon him, and will destroy him from the midst of My people Israel.
ASV And if the prophet be deceived and speak a word, I, Jehovah, have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel.
DRA And when the prophet shall err, and speak a word: I the Lord have deceived that prophet: and I will stretch forth my hand upon him, and will cut him off from the midst of my people Israel.
YLT 'And the prophet, when he is enticed, and hath spoken a word — I, Jehovah, I have enticed that prophet, and have stretched out My hand against him, and have destroyed him from the midst of My people Israel.
Drby And if the prophet be enticed and shall speak a word, I Jehovah have enticed that prophet; and I will stretch out my hand against him, and will destroy him from the midst of my people Israel.
RV And if the prophet be deceived and speaketh a word, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel.
Wbstr And if the prophet be deceived when he hath spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel.
KJB-1769 And if the prophet be deceived when he hath spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel.
(And if the prophet be deceived when he hath/has spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel. )
KJB-1611 [fn]And if the prophet bee deceiued when hee hath spoken a thing, I the LORD haue deceiued that prophet, and I will stretch out my hand vpon him, and will destroy him from the midst of my people Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
14:9 1.Kings. 22.23.
Bshps And if that prophete be deceaued when he telleth a thing, then I the Lorde my selfe haue deceaued that prophete, and wyll stretche out my hande vpon him, to destroy him out of my people of Israel:
(And if that prophet be deceaued when he telleth a thing, then I the Lord myself have deceaued that prophet, and will stretche out my hand upon him, to destroy him out of my people of Israel:)
Gnva And if the Prophet be deceiued, when hee hath spoken a thing, I the Lord haue deceiued that Prophet, and I will stretch out mine hande vpon him, and will destroy him from the middes of my people of Israel.
(And if the Prophet be deceived, when he hath/has spoken a thing, I the Lord have deceived that Prophet, and I will stretch out mine hand upon him, and will destroy him from the midst of my people of Israel. )
Cvdl And yf that prophet be disceaued, when he telleth him a worde: then I the LORDE myself haue disceaued that prophet, and wil stretch forth myne honde vpon him, to rote him out of my people of Israel:
(And if that prophet be deceived, when he telleth him a word: then I the LORD myself have deceived that prophet, and will stretch forth mine hand upon him, to root him out of my people of Israel:)
Wyc And whanne a profete errith, and spekith a word, Y the Lord schal disseyue that profete; and Y schal stretche forth myn hond on hym, and Y schal do hym awei fro the myddis of my puple Israel.
(And when a prophet errith, and speakth/speaks a word, I the Lord shall disseyue that profete; and I shall stretche forth mine hand on him, and I shall do him away from the myddis of my people Israel.)
Luth Wo aber ein betrogener Prophet etwas redet, den will ich, der HErr, wiederum lassen betrogen werden und will meine Hand über ihn ausstrecken und ihn aus meinem Volk Israel rotten.
(Where but a betrogener Prophet etwas redet, the will I, the/of_the LORD, again/in_turn lassen betrogen become and will my hand above him/it ausstrecken and him/it out_of my people Israel rotten.)
ClVg Et propheta cum erraverit, et locutus fuerit verbum, ego Dominus decepi prophetam illum, et extendam manum meam super illum, et delebo eum de medio populi mei Israël.
(And a_prophet when/with erraverit, and spoke has_been verbum, I Master decepi prophetam him, and extendam hand meam over him, and delebo him about in_the_middle of_the_people my/mine Israel. )
BrTr And if a prophet should cause to err and should speak, I the Lord have caused that prophet to err, and will stretch out my hand upon him, and will utterly destroy him from the midst of my people Israel.
BrLXX Καὶ ὁ προφήτης ἐὰν πλανήσῃ καὶ λαλήσῃ, ἐγὼ Κύριος πεπλάνηκα τὸν προφήτην ἐκεῖνον, καὶ ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐπʼ αὐτὸν, καὶ ἀφανιῶ αὐτὸν ἐκ μέσου τοῦ λαοῦ μου Ἰσραήλ.
(Kai ho profaʸtaʸs ean planaʸsaʸ kai lalaʸsaʸ, egō Kurios peplanaʸka ton profaʸtaʸn ekeinon, kai ektenō taʸn ⱪeira mou epʼ auton, kai afaniō auton ek mesou tou laou mou Israaʸl. )
14:9-10 False prophets, who sought to counteract God’s will by prophesying what God had not spoken, would do God’s will unwittingly—they and other rebels would be deceived and confirmed in their rebellion. False prophets and rebellious people alike were thus punished for their sins (see also Deut 13; 1 Kgs 22:6-23).
Divine Sovereignty and Human Responsibility
The Bible ultimately traces all things back to God’s sovereignty. For example, the fact that the rain falls on the just and unjust alike is part of God’s sovereign plan (Matt 5:45).
At the same time, God is in no way responsible for our sin; it is our responsibility because it comes from our own sinful desires. Scripture repeatedly demonstrates that people have the ability to choose to follow God or to reject him (see, e.g., Deut 30:15-20; Josh 24:15; John 1:12; Rom 10:9-13). God does not coerce people to have faith in him.
Ezekiel 14:9-11 describes an intriguing situation in which God deceives a prophet but then also holds that same prophet accountable for his actions. This leads to a difficult question: How can we reconcile God’s sovereign control over all things with the personal choices and decisions for which we will be called to account?
In giving misleading messages to false prophets, God was simply giving them and their hearers exactly what they wanted (cp. 2 Thes 2:11). Even a false prophet could give a prophecy that led people astray only with the Lord’s permission or direction. Unless God restrained them from their sin, they would choose lies instead of the truth and worship creation in place of the Creator (Rom 1:18-25). God simply gave them permission to enact their hearts’ sinful desires.
The remarkable fact is not that God allows some sinners to persist in their chosen delusions, but that he saves sinners, changes our natures, and gives us the desire to do good for his glory (see Ezek 36:25-26; Rom 8:1-11; Eph 2:10). While we may not be able to completely reconcile this complex tension, we can be assured of the freely offered grace of God and the new life that he gives through his Spirit to all who trust in him.
Passages for Further Study
1 Sam 2:6-7; 1 Kgs 22:19-22; 2 Chr 20:6; Job 1:8-12; 2:2-6; Pss 115:3; 135:6-14; Isa 45:6-7; Lam 3:37-40; Ezek 14:9-11; 17:24; 36:25-26; Dan 2:20-22; Amos 3:6; 4:6-11; Rom 1:18-25; 9:8-33; 12:2; Eph 4:20-24; 2 Thes 2:11-12; Heb 13:20-21; Jas 1:13-14; 4:12-16
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I will reach out with my hand against him
(Some words not found in UHB: and,the,prophet if deceived and,speaks word I YHWH deceived DOM the,prophet (the)=that and,stretch_out DOM hand,my on/upon/above=him/it and,destroy,him from,among people,my Yisrael )
God’s “hand” refers to what he does. Alternate translation: “I will work against him”