Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 25 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
OET (OET-LV) For_so/thus/hence see_I give_of_you to_people_of the_east as_possession and_set_up encampments_of_their on/over_you(fs) and_pitch in/on/at/with_you tents_of_their they they_will_eat fruit_of_your and_they they_will_drink milk_of_your.
(Occurrence 0) behold
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence behold,I give_of,you to,people_of east as,possession and,set_up encampments_of,their on/over=you(fs) and,pitch in/on/at/with,you tents_of,their they(emph) eat fruit_of,your and,they drink milk_of,your )
Alternate translation: “look” or “listen” or “pay attention to what I am about to tell you”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I am giving you to a people in the east as their possession
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence behold,I give_of,you to,people_of east as,possession and,set_up encampments_of,their on/over=you(fs) and,pitch in/on/at/with,you tents_of,their they(emph) eat fruit_of,your and,they drink milk_of,your )
This speaks of the enemy army conquering the land of Ammon and taking possession of the land and everything in it as if the enemy were taking the people of Ammon as their possession. It is not implied here that the enemy took the people of Ammon as slaves. Alternate translation: “I will cause an army from a land that is east of you to come and conquer you”
(Occurrence 0) They will set up camp against you and set up their tents among you
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence behold,I give_of,you to,people_of east as,possession and,set_up encampments_of,their on/over=you(fs) and,pitch in/on/at/with,you tents_of,their they(emph) eat fruit_of,your and,they drink milk_of,your )
Alternate translation: “They will set up tents and live in your country”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) They will eat your fruit and they will drink your milk
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence behold,I give_of,you to,people_of east as,possession and,set_up encampments_of,their on/over=you(fs) and,pitch in/on/at/with,you tents_of,their they(emph) eat fruit_of,your and,they drink milk_of,your )
It may be helpful to specify the source of the fruit and milk. Alternate translation: “They will eat the fruit from your trees and drink the milk from your cattle”
25:3-7 Because the Ammonites rejoiced over Judah’s downfall and celebrated the destruction of Israel’s Temple, they would experience invasion and destruction, as the prophet had already warned (21:28-32). Others would eat the Ammonites’ produce and their people would be exterminated, just as had happened to Judah. The Ammonites’ gods would be unable to save them from the Lord’s wrath, and they would know that the Lord is the true God.
OET (OET-LV) For_so/thus/hence see_I give_of_you to_people_of the_east as_possession and_set_up encampments_of_their on/over_you(fs) and_pitch in/on/at/with_you tents_of_their they they_will_eat fruit_of_your and_they they_will_drink milk_of_your.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.