Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 25 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear EZE 25:7

 EZE 25:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לָ,כֵן
    2. 492097,492098
    3. For so/thus/hence
    4. -
    5. S-R,D
    6. for=so/thus/hence
    7. S
    8. -
    9. 344561
    1. הִנְ,נִי
    2. 492099,492100
    3. here I
    4. -
    5. 2005
    6. PS-Tm,Sp1cs
    7. here,I
    8. -
    9. -
    10. 344562
    1. נָטִיתִי
    2. 492101
    3. I have stretched out
    4. -
    5. 5186
    6. V-Vqp1cs
    7. I_have_stretched_out
    8. -
    9. -
    10. 344563
    1. אֶת
    2. 492102
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 344564
    1. 492103
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 344565
    1. יָדִ,י
    2. 492104,492105
    3. hand of my
    4. -
    5. 3027
    6. O-Ncbsc,Sp1cs
    7. hand_of,my
    8. -
    9. -
    10. 344566
    1. עָלֶי,ךָ
    2. 492106,492107
    3. on you
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. on,you
    7. -
    8. -
    9. 344567
    1. וּ,נְתַתִּי,ךָ
    2. 492108,492109,492110
    3. and I will give you
    4. give
    5. 5414
    6. VO-C,Vqp1cs,Sp2ms
    7. and,I,will_give_you
    8. -
    9. -
    10. 344568
    1. 492111
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 344569
    1. ל,בג
    2. 492112,492113
    3. to spoil
    4. plunder
    5. 897
    6. S-R,Ncmsa
    7. to,spoil
    8. -
    9. -
    10. 344570
    1. 492114
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 344571
    1. 492115
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 344572
    1. לַ,גּוֹיִם
    2. 492116,492117
    3. to nations
    4. nations
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. to,nations
    7. -
    8. -
    9. 344573
    1. וְ,הִכְרַתִּי,ךָ
    2. 492118,492119,492120
    3. and I will cut you off
    4. -
    5. 3772
    6. VO-C,Vhq1cs,Sp2ms
    7. and,I,will_cut_you_off
    8. -
    9. -
    10. 344574
    1. מִן
    2. 492121
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 344575
    1. 492122
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 344576
    1. הָ,עַמִּים
    2. 492123,492124
    3. the peoples
    4. people
    5. S-Td,Ncmpa
    6. the,peoples
    7. -
    8. -
    9. 344577
    1. וְ,הַאֲבַדְתִּי,ךָ
    2. 492125,492126,492127
    3. and I will destroy you
    4. perish
    5. 6
    6. VO-C,Vhq1cs,Sp2ms
    7. and,I,will_destroy_you
    8. -
    9. -
    10. 344578
    1. מִן
    2. 492128
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 344579
    1. 492129
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 344580
    1. הָ,אֲרָצוֹת
    2. 492130,492131
    3. the lands
    4. countries
    5. 776
    6. S-Td,Ncbpa
    7. the,lands
    8. -
    9. -
    10. 344581
    1. אַשְׁמִידְ,ךָ
    2. 492132,492133
    3. I will destroy you
    4. destroy
    5. 8045
    6. VO-Vhi1cs,Sp2ms
    7. I,will_destroy_you
    8. -
    9. -
    10. 344582
    1. וְ,יָדַעְתָּ
    2. 492134,492135
    3. and you will know
    4. know
    5. 3045
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,you_will_know
    8. -
    9. -
    10. 344583
    1. כִּי
    2. 492136
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 344584
    1. 492137
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 344585
    1. אֲנִי
    2. 492138
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 344586
    1. יְהוָה
    2. 492139
    3. +am YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. P-Np
    7. [am]_Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 344587
    1. 492140
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 344588
    1. 492141
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 344589

OET (OET-LV)For_so/thus/hence here_I I_have_stretched_out DOM hand_of_my on_you and_I_will_give_you to_spoil[fn][fn] to_nations and_I_will_cut_you_off from the_peoples and_I_will_destroy_you from the_lands I_will_destroy_you and_you_will_know if/because_that I am_YHWH.


25:7 OSHB variant note: ל/בג: (x-qere) ’לְ/בַז֙’: lemma_l/957 n_1.2.0 morph_HR/Ncmsa id_269n6 לְ/בַז֙

25:7 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)therefore, listen Ammon. I’ll strike you down and give you as plunder to the other nations. I’ll cut you off from the people groups and make you perish from among the countries. I’ll destroy you, and you’ll know that I am Yahweh.’

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) behold

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence here,I stretched_out DOM hand_of,my on,you and,I,will_give_you to,spoil to,nations and,I,will_cut_you_off from/more_than the,peoples and,I,will_destroy_you from/more_than the,lands I,will_destroy_you and,you_will_know that/for/because/then/when I YHWH )

Alternate translation: “look” or “listen” or “pay attention to what i am about to tell you”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will strike you with my hand

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence here,I stretched_out DOM hand_of,my on,you and,I,will_give_you to,spoil to,nations and,I,will_cut_you_off from/more_than the,peoples and,I,will_destroy_you from/more_than the,lands I,will_destroy_you and,you_will_know that/for/because/then/when I YHWH )

“I will hit you with my powerful hand.” Here Yahweh speaks of punishing the people as if he were literally hitting them with his hand. Alternate translation: “I will punish you”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) give you as plunder to the nations

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence here,I stretched_out DOM hand_of,my on,you and,I,will_give_you to,spoil to,nations and,I,will_cut_you_off from/more_than the,peoples and,I,will_destroy_you from/more_than the,lands I,will_destroy_you and,you_will_know that/for/because/then/when I YHWH )

The word “you” refers to the people of Ammon but is also a metonym for their land and their possessions. Alternate translation: “I will allow enemies to defeat you and take you, your land, and your possessions as plunder”

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) I will cut you off from the peoples … make you perish from among the countries

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence here,I stretched_out DOM hand_of,my on,you and,I,will_give_you to,spoil to,nations and,I,will_cut_you_off from/more_than the,peoples and,I,will_destroy_you from/more_than the,lands I,will_destroy_you and,you_will_know that/for/because/then/when I YHWH )

These phrases mean basically the same thing and emphasize that Yahweh will completely destroy the people of Ammon so that they are no longer a nation. Alternate translation: “I will completely destroy you so that you are no longer a nation”

TSN Tyndale Study Notes:

25:3-7 Because the Ammonites rejoiced over Judah’s downfall and celebrated the destruction of Israel’s Temple, they would experience invasion and destruction, as the prophet had already warned (21:28-32). Others would eat the Ammonites’ produce and their people would be exterminated, just as had happened to Judah. The Ammonites’ gods would be unable to save them from the Lord’s wrath, and they would know that the Lord is the true God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. For so/thus/hence
    2. -
    3. 3817,3529
    4. 492097,492098
    5. S-R,D
    6. S
    7. -
    8. 344561
    1. here I
    2. -
    3. 1861,1978
    4. 492099,492100
    5. PS-Tm,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 344562
    1. I have stretched out
    2. -
    3. 5168
    4. 492101
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 344563
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 492102
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 344564
    1. hand of my
    2. -
    3. 3204,1978
    4. 492104,492105
    5. O-Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 344566
    1. on you
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 492106,492107
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 344567
    1. and I will give you
    2. give
    3. 1987,5233,1978
    4. 492108,492109,492110
    5. VO-C,Vqp1cs,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 344568
    1. to spoil
    2. plunder
    3. 3705,1088
    4. K
    5. 492112,492113
    6. S-R,Ncmsa
    7. -
    8. -
    9. 344570
    1. to nations
    2. nations
    3. 3705,1588
    4. 492116,492117
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 344573
    1. and I will cut you off
    2. -
    3. 1987,3652,1978
    4. 492118,492119,492120
    5. VO-C,Vhq1cs,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 344574
    1. from
    2. -
    3. 4129
    4. 492121
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 344575
    1. the peoples
    2. people
    3. 1893,5847
    4. 492123,492124
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 344577
    1. and I will destroy you
    2. perish
    3. 1987,623,1978
    4. 492125,492126,492127
    5. VO-C,Vhq1cs,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 344578
    1. from
    2. -
    3. 4129
    4. 492128
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 344579
    1. the lands
    2. countries
    3. 1893,422
    4. 492130,492131
    5. S-Td,Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 344581
    1. I will destroy you
    2. destroy
    3. 7837,1978
    4. 492132,492133
    5. VO-Vhi1cs,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 344582
    1. and you will know
    2. know
    3. 1987,3207
    4. 492134,492135
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. -
    8. 344583
    1. if/because that
    2. -
    3. 3482
    4. 492136
    5. O-C
    6. -
    7. -
    8. 344584
    1. I
    2. -
    3. 179
    4. 492138
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 344586
    1. +am YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 492139
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 344587

OET (OET-LV)For_so/thus/hence here_I I_have_stretched_out DOM hand_of_my on_you and_I_will_give_you to_spoil[fn][fn] to_nations and_I_will_cut_you_off from the_peoples and_I_will_destroy_you from the_lands I_will_destroy_you and_you_will_know if/because_that I am_YHWH.


25:7 OSHB variant note: ל/בג: (x-qere) ’לְ/בַז֙’: lemma_l/957 n_1.2.0 morph_HR/Ncmsa id_269n6 לְ/בַז֙

25:7 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)therefore, listen Ammon. I’ll strike you down and give you as plunder to the other nations. I’ll cut you off from the people groups and make you perish from among the countries. I’ll destroy you, and you’ll know that I am Yahweh.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZE 25:7 ©