Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 25 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear EZE 25:7

 EZE 25:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לָ,כֵן
    2. 492097,492098
    3. For so/thus/hence
    4. -
    5. S-R,D
    6. for=so/thus/hence
    7. S
    8. -
    9. 344561
    1. הִנְ,נִי
    2. 492099,492100
    3. see I
    4. -
    5. 2005
    6. PS-Tm,Sp1cs
    7. behold,I
    8. -
    9. -
    10. 344562
    1. נָטִיתִי
    2. 492101
    3. I have stretched out
    4. -
    5. 5186
    6. V-Vqp1cs
    7. I_have_stretched_out
    8. -
    9. -
    10. 344563
    1. אֶת
    2. 492102
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 344564
    1. 492103
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 344565
    1. יָדִ,י
    2. 492104,492105
    3. hand of my
    4. -
    5. 3027
    6. O-Ncbsc,Sp1cs
    7. hand_of,my
    8. -
    9. -
    10. 344566
    1. עָלֶי,ךָ
    2. 492106,492107
    3. against you
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. against,you
    7. -
    8. -
    9. 344567
    1. וּ,נְתַתִּי,ךָ
    2. 492108,492109,492110
    3. and give you
    4. -
    5. 5414
    6. VO-C,Vqp1cs,Sp2ms
    7. and,give,you
    8. -
    9. -
    10. 344568
    1. 492111
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 344569
    1. ל,בג
    2. 492112,492113
    3. as plunder
    4. -
    5. 897
    6. S-R,Ncmsa
    7. as,plunder
    8. -
    9. -
    10. 344570
    1. 492114
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 344571
    1. 492115
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 344572
    1. לַ,גּוֹיִם
    2. 492116,492117
    3. to the nations
    4. -
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. to_the,nations
    7. -
    8. -
    9. 344573
    1. וְ,הִכְרַתִּי,ךָ
    2. 492118,492119,492120
    3. and cut off you
    4. -
    5. 3772
    6. VO-C,Vhq1cs,Sp2ms
    7. and,cut_~_off,you
    8. -
    9. -
    10. 344574
    1. מִן
    2. 492121
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 344575
    1. 492122
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 344576
    1. הָ,עַמִּים
    2. 492123,492124
    3. the peoples
    4. -
    5. S-Td,Ncmpa
    6. the,peoples
    7. -
    8. -
    9. 344577
    1. וְ,הַאֲבַדְתִּי,ךָ
    2. 492125,492126,492127
    3. and perish you
    4. -
    5. 6
    6. VO-C,Vhq1cs,Sp2ms
    7. and,perish,you
    8. -
    9. -
    10. 344578
    1. מִן
    2. 492128
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 344579
    1. 492129
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 344580
    1. הָ,אֲרָצוֹת
    2. 492130,492131
    3. the countries
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbpa
    7. the,countries
    8. -
    9. -
    10. 344581
    1. אַשְׁמִידְ,ךָ
    2. 492132,492133
    3. destroy you
    4. -
    5. 8045
    6. VO-Vhi1cs,Sp2ms
    7. destroy,you
    8. -
    9. -
    10. 344582
    1. וְ,יָדַעְתָּ
    2. 492134,492135
    3. and know
    4. -
    5. 3045
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,know
    8. -
    9. -
    10. 344583
    1. כִּי
    2. 492136
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 344584
    1. 492137
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 344585
    1. אֲנִי
    2. 492138
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 344586
    1. יְהוָה
    2. 492139
    3. +am YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. P-Np
    7. [am]_Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 344587
    1. 492140
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 344588
    1. 492141
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 344589

OET (OET-LV)For_so/thus/hence see_I I_have_stretched_out DOM hand_of_my against_you and_give_you as_plunder[fn][fn] to_the_nations and_cut_off_you from the_peoples and_perish_you from the_countries destroy_you and_know if/because_that I am_YHWH.


25:7 OSHB variant note: ל/בג: (x-qere) ’לְ/בַז֙’: lemma_l/957 n_1.2.0 morph_HR/Ncmsa id_269n6 לְ/בַז֙

25:7 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) behold

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence behold,I stretched_out DOM hand_of,my against,you and,give,you as,plunder to_the,nations and,cut_~_off,you from/more_than the,peoples and,perish,you from/more_than the,countries destroy,you and,know that/for/because/then/when I YHWH )

Alternate translation: “look” or “listen” or “pay attention to what i am about to tell you”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will strike you with my hand

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence behold,I stretched_out DOM hand_of,my against,you and,give,you as,plunder to_the,nations and,cut_~_off,you from/more_than the,peoples and,perish,you from/more_than the,countries destroy,you and,know that/for/because/then/when I YHWH )

“I will hit you with my powerful hand.” Here Yahweh speaks of punishing the people as if he were literally hitting them with his hand. Alternate translation: “I will punish you”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) give you as plunder to the nations

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence behold,I stretched_out DOM hand_of,my against,you and,give,you as,plunder to_the,nations and,cut_~_off,you from/more_than the,peoples and,perish,you from/more_than the,countries destroy,you and,know that/for/because/then/when I YHWH )

The word “you” refers to the people of Ammon but is also a metonym for their land and their possessions. Alternate translation: “I will allow enemies to defeat you and take you, your land, and your possessions as plunder”

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) I will cut you off from the peoples … make you perish from among the countries

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence behold,I stretched_out DOM hand_of,my against,you and,give,you as,plunder to_the,nations and,cut_~_off,you from/more_than the,peoples and,perish,you from/more_than the,countries destroy,you and,know that/for/because/then/when I YHWH )

These phrases mean basically the same thing and emphasize that Yahweh will completely destroy the people of Ammon so that they are no longer a nation. Alternate translation: “I will completely destroy you so that you are no longer a nation”

TSN Tyndale Study Notes:

25:3-7 Because the Ammonites rejoiced over Judah’s downfall and celebrated the destruction of Israel’s Temple, they would experience invasion and destruction, as the prophet had already warned (21:28-32). Others would eat the Ammonites’ produce and their people would be exterminated, just as had happened to Judah. The Ammonites’ gods would be unable to save them from the Lord’s wrath, and they would know that the Lord is the true God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. For so/thus/hence
    2. -
    3. 3570,3392
    4. 492097,492098
    5. S-R,D
    6. S
    7. -
    8. 344561
    1. see I
    2. -
    3. 1816
    4. 492099,492100
    5. PS-Tm,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 344562
    1. I have stretched out
    2. -
    3. 4989
    4. 492101
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 344563
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 492102
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 344564
    1. hand of my
    2. -
    3. 3102
    4. 492104,492105
    5. O-Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 344566
    1. against you
    2. -
    3. 5613
    4. 492106,492107
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 344567
    1. and give you
    2. -
    3. 1922,5055
    4. 492108,492109,492110
    5. VO-C,Vqp1cs,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 344568
    1. as plunder
    2. -
    3. 3570,1077
    4. K
    5. 492112,492113
    6. S-R,Ncmsa
    7. -
    8. -
    9. 344570
    1. to the nations
    2. -
    3. 3570,1548
    4. 492116,492117
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 344573
    1. and cut off you
    2. -
    3. 1922,3519
    4. 492118,492119,492120
    5. VO-C,Vhq1cs,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 344574
    1. from
    2. -
    3. 3968
    4. 492121
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 344575
    1. the peoples
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 492123,492124
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 344577
    1. and perish you
    2. -
    3. 1922,637
    4. 492125,492126,492127
    5. VO-C,Vhq1cs,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 344578
    1. from
    2. -
    3. 3968
    4. 492128
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 344579
    1. the countries
    2. -
    3. 1830,435
    4. 492130,492131
    5. S-Td,Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 344581
    1. destroy you
    2. -
    3. 7536
    4. 492132,492133
    5. VO-Vhi1cs,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 344582
    1. and know
    2. -
    3. 1922,3105
    4. 492134,492135
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. -
    8. 344583
    1. if/because that
    2. -
    3. 3346
    4. 492136
    5. O-C
    6. -
    7. -
    8. 344584
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 492138
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 344586
    1. +am YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 492139
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 344587

OET (OET-LV)For_so/thus/hence see_I I_have_stretched_out DOM hand_of_my against_you and_give_you as_plunder[fn][fn] to_the_nations and_cut_off_you from the_peoples and_perish_you from the_countries destroy_you and_know if/because_that I am_YHWH.


25:7 OSHB variant note: ל/בג: (x-qere) ’לְ/בַז֙’: lemma_l/957 n_1.2.0 morph_HR/Ncmsa id_269n6 לְ/בַז֙

25:7 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 25:7 ©