Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17
OET (OET-LV) For_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH and_stretch_out hand_of_my on ʼEdōm and_cut_off from_her/it humankind and_animal and_make_it a_desolation from_Tēymān and_Dedan_to in/on/at/with_sword they_will_fall.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will strike Edom with my hand
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD and,stretch_out hand_of,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ʼEdōm and,cut_off from=her/it humankind and,animal and,make,it waste from,Teman and,Dedan,to in/on/at/with,sword fall )
Here Yahweh speaks of punishing the people as if he were literally hitting them with his hand. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 25:7](../25/07.md). Alternate translation: “I will punish Edom”
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) I will make them … from Teman to Dedan
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD and,stretch_out hand_of,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ʼEdōm and,cut_off from=her/it humankind and,animal and,make,it waste from,Teman and,Dedan,to in/on/at/with,sword fall )
“I will make all of Edom … from Teman to Dedan.” These are two cities at opposite ends of Edom. This means that Yahweh will destroy all of Edom.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) They will fall by the sword
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD and,stretch_out hand_of,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ʼEdōm and,cut_off from=her/it humankind and,animal and,make,it waste from,Teman and,Dedan,to in/on/at/with,sword fall )
The word “fall” represents being killed and the word “sword” refers to their enemies who will kill them in battle. Alternate translation: “Their enemies will kill them with their swords”
25:12-14 Ammon and Moab gloated at Judah’s downfall, but Edom actively participated in it (see 35:5; Obad 1).
• avenging: The people of Edom cut down fugitives and handed over survivors in aid of the Babylonians (Obad 1:11-14). They were opportunists, settling old scores that dated back to the ancient conflict between Jacob and Esau (Gen 27:41); they gained what they could for themselves out of Judah’s difficulties. In return, the Lord would desolate their land.
OET (OET-LV) For_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH and_stretch_out hand_of_my on ʼEdōm and_cut_off from_her/it humankind and_animal and_make_it a_desolation from_Tēymān and_Dedan_to in/on/at/with_sword they_will_fall.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.