Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 25 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear EZE 25:3

 EZE 25:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אָמַרְתָּ
    2. 491964,491965
    3. And you will say
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,you_will_say
    8. S
    9. -
    10. 344465
    1. לִ,בְנֵי
    2. 491966,491967
    3. to the people of
    4. -
    5. S-R,Ncmpc
    6. to,the_people_of
    7. -
    8. -
    9. 344466
    1. עַמּוֹן
    2. 491968
    3. ˊAmmōn
    4. -
    5. 5983
    6. S-Np
    7. of_Ammon
    8. -
    9. -
    10. 344467
    1. שִׁמְעוּ
    2. 491969
    3. hear
    4. listen
    5. 8085
    6. V-Vqv2mp
    7. hear
    8. -
    9. -
    10. 344468
    1. דְּבַר
    2. 491970
    3. the message of
    4. message
    5. 1697
    6. O-Ncmsc
    7. the_word_of
    8. -
    9. -
    10. 344469
    1. 491971
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 344470
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 491972,491973
    3. my master
    4. Yahweh
    5. 136
    6. O-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 344471
    1. יְהוִה
    2. 491974
    3. YHWH
    4. -
    5. 3069
    6. O-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 344472
    1. כֹּה
    2. 491975
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 344473
    1. 491976
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 344474
    1. אָמַר
    2. 491977
    3. he says
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 344475
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 491978,491979
    3. my master
    4. -
    5. 136
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 344476
    1. יְהוִה
    2. 491980
    3. YHWH
    4. -
    5. 3069
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 344477
    1. יַעַן
    2. 491981
    3. because
    4. because
    5. 3282
    6. S-C
    7. because
    8. -
    9. -
    10. 344478
    1. אָמְרֵ,ךְ
    2. 491982,491983
    3. said you
    4. -
    5. 559
    6. VS-Vqc,Sp2fs
    7. said,you
    8. -
    9. -
    10. 344479
    1. הֶאָח
    2. 491984
    3. aha
    4. -
    5. 1889
    6. O-Tj
    7. aha!
    8. -
    9. -
    10. 344480
    1. אֶל
    2. 491985
    3. concerning
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. concerning
    8. -
    9. -
    10. 344481
    1. 491986
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 344482
    1. מִקְדָּשִׁ,י
    2. 491987,491988
    3. sanctuary of my
    4. sanctuary
    5. 4720
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. sanctuary_of,my
    8. -
    9. -
    10. 344483
    1. כִי
    2. 491989
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 344484
    1. 491990
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 344485
    1. נִחָל
    2. 491991
    3. it was profaned
    4. -
    5. V-VNp3ms
    6. it_was_profaned
    7. -
    8. -
    9. 344486
    1. וְ,אֶל
    2. 491992,491993
    3. and near/to
    4. -
    5. 413
    6. S-C,R
    7. and=near/to
    8. -
    9. -
    10. 344487
    1. 491994
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 344488
    1. אַדְמַת
    2. 491995
    3. the land of
    4. land
    5. 127
    6. S-Ncfsc
    7. the_land_of
    8. -
    9. -
    10. 344489
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 491996
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Yisrael
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 344490
    1. כִּי
    2. 491997
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 344491
    1. נָשַׁמָּה
    2. 491998
    3. it was made desolate
    4. desolate
    5. 8074
    6. V-VNp3fs
    7. it_was_made_desolate
    8. -
    9. -
    10. 344492
    1. וְ,אֶל
    2. 491999,492000
    3. and near/to
    4. -
    5. 413
    6. S-C,R
    7. and=near/to
    8. -
    9. -
    10. 344493
    1. 492001
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 344494
    1. בֵּית
    2. 492002
    3. the house of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_house_of
    7. -
    8. -
    9. 344495
    1. יְהוּדָה
    2. 492003
    3. Yəhūdāh/(Judah)
    4. Yehudah
    5. 3063
    6. S-Np
    7. of_Judah
    8. -
    9. -
    10. 344496
    1. כִּי
    2. 492004
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 344497
    1. הָלְכוּ
    2. 492005
    3. they went
    4. -
    5. 1980
    6. V-Vqp3cp
    7. they_went
    8. -
    9. -
    10. 344498
    1. בַּ,גּוֹלָה
    2. 492006,492007
    3. in exile
    4. exile
    5. 1473
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in,exile
    8. -
    9. -
    10. 344499
    1. 492008
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 344500

OET (OET-LV)And_you_will_say to_the_people_of ˊAmmōn hear the_message_of my_master YHWH thus my_master he_says YHWH because said_you aha concerning sanctuary_of_my if/because it_was_profaned and_near/to the_land_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because it_was_made_desolate and_near/to the_house_of Yəhūdāh/(Judah) if/because they_went in_exile.

OET (OET-RV)Tell them to listen to this message because this is what the master Yahweh says: You celebrated my sanctuary being desecrated, and the land of Yisrael being desolate, and the kingdom of Yehudah going into exile,

None
uW Translation Notes:

General Information:

Yahweh tells Ezekiel what to say to the people of Ammon.

(Occurrence 0) Hear the word of the Lord Yahweh

(Some words not found in UHB: and,you_will_say to,the_people_of ˊAmmōn hear message/matter_of my=master GOD thus he/it_had_said my=master GOD because said,you aha to/towards sanctuary_of,my when profaned and=near/to land_of Yisrael that/for/because/then/when made_desolate and=near/to house_of Yehuda that/for/because/then/when went in,exile )

Alternate translation: “Listen to this message from the Lord Yahweh”

(Occurrence 0) you said, “Aha!”

(Some words not found in UHB: and,you_will_say to,the_people_of ˊAmmōn hear message/matter_of my=master GOD thus he/it_had_said my=master GOD because said,you aha to/towards sanctuary_of,my when profaned and=near/to land_of Yisrael that/for/because/then/when made_desolate and=near/to house_of Yehuda that/for/because/then/when went in,exile )

“you cheered.” The word “Aha” is a sound people make when they are happy about something. In this case the people were happy because bad things happened to Israel and Judah.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) over my sanctuary when it was profaned

(Some words not found in UHB: and,you_will_say to,the_people_of ˊAmmōn hear message/matter_of my=master GOD thus he/it_had_said my=master GOD because said,you aha to/towards sanctuary_of,my when profaned and=near/to land_of Yisrael that/for/because/then/when made_desolate and=near/to house_of Yehuda that/for/because/then/when went in,exile )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “against my sanctuary when the enemy army profaned it”

(Occurrence 0) against the land … against the house

(Some words not found in UHB: and,you_will_say to,the_people_of ˊAmmōn hear message/matter_of my=master GOD thus he/it_had_said my=master GOD because said,you aha to/towards sanctuary_of,my when profaned and=near/to land_of Yisrael that/for/because/then/when made_desolate and=near/to house_of Yehuda that/for/because/then/when went in,exile )

Alternate translation: “over the land … over the house”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of Judah

(Some words not found in UHB: and,you_will_say to,the_people_of ˊAmmōn hear message/matter_of my=master GOD thus he/it_had_said my=master GOD because said,you aha to/towards sanctuary_of,my when profaned and=near/to land_of Yisrael that/for/because/then/when made_desolate and=near/to house_of Yehuda that/for/because/then/when went in,exile )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the descendants of Judah over many years. See how you translated these words in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). Alternate translation: “the Judah people group” or “the people of Judah”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you will say
    2. -
    3. 1987,683
    4. 491964,491965
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. S
    7. -
    8. 344465
    1. to the people of
    2. -
    3. 3705,1043
    4. 491966,491967
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 344466
    1. ˊAmmōn
    2. -
    3. 5858
    4. 491968
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 344467
    1. hear
    2. listen
    3. 7841
    4. 491969
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 344468
    1. the message of
    2. message
    3. 1726
    4. 491970
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 344469
    1. my master
    2. Yahweh
    3. 112,1978
    4. 491972,491973
    5. O-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 344471
    1. YHWH
    2. -
    3. 2899
    4. 491974
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 344472
    1. thus
    2. -
    3. 3667
    4. 491975
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 344473
    1. my master
    2. -
    3. 112,1978
    4. 491978,491979
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 344476
    1. he says
    2. -
    3. 683
    4. 491977
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 344475
    1. YHWH
    2. -
    3. 2899
    4. 491980
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 344477
    1. because
    2. because
    3. 3167
    4. 491981
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 344478
    1. said you
    2. -
    3. 683,1978
    4. 491982,491983
    5. VS-Vqc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 344479
    1. aha
    2. -
    3. 1883
    4. 491984
    5. O-Tj
    6. -
    7. -
    8. 344480
    1. concerning
    2. -
    3. 369
    4. 491985
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 344481
    1. sanctuary of my
    2. sanctuary
    3. 4180,1978
    4. 491987,491988
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 344483
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 491989
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 344484
    1. it was profaned
    2. -
    3. 2552
    4. 491991
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. -
    8. 344486
    1. and near/to
    2. -
    3. 1987,369
    4. 491992,491993
    5. S-C,R
    6. -
    7. -
    8. 344487
    1. the land of
    2. land
    3. 101
    4. 491995
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 344489
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Yisrael
    3. 3077
    4. 491996
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 344490
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 491997
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 344491
    1. it was made desolate
    2. desolate
    3. 7835
    4. 491998
    5. V-VNp3fs
    6. -
    7. -
    8. 344492
    1. and near/to
    2. -
    3. 1987,369
    4. 491999,492000
    5. S-C,R
    6. -
    7. -
    8. 344493
    1. the house of
    2. -
    3. 1094
    4. 492002
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 344495
    1. Yəhūdāh/(Judah)
    2. Yehudah
    3. 2925
    4. 492003
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 344496
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 492004
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 344497
    1. they went
    2. -
    3. 1933
    4. 492005
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 344498
    1. in exile
    2. exile
    3. 846,1590
    4. 492006,492007
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 344499

OET (OET-LV)And_you_will_say to_the_people_of ˊAmmōn hear the_message_of my_master YHWH thus my_master he_says YHWH because said_you aha concerning sanctuary_of_my if/because it_was_profaned and_near/to the_land_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because it_was_made_desolate and_near/to the_house_of Yəhūdāh/(Judah) if/because they_went in_exile.

OET (OET-RV)Tell them to listen to this message because this is what the master Yahweh says: You celebrated my sanctuary being desecrated, and the land of Yisrael being desolate, and the kingdom of Yehudah going into exile,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZE 25:3 ©