Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 25 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
OET (OET-LV) And_say to_sons_of ˊAmmōn hear the_word_of my_master YHWH thus my_master he_says YHWH because said_you aha concerning sanctuary_of_my if/because it_was_profaned and_near/to the_land_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because it_was_made_desolate and_near/to the_house_of Yəhūdāh/(Judah) if/because they_went in/on/at/with_exile.
Yahweh tells Ezekiel what to say to the people of Ammon.
(Occurrence 0) Hear the word of the Lord Yahweh
(Some words not found in UHB: and,say to,sons_of ˊAmmōn hear word/matter_of my=master GOD thus he/it_had_said my=master GOD because said,you aha to/towards sanctuary_of,my when profaned and=near/to land_of Yisrael that/for/because/then/when made_desolate and=near/to house_of Yehuda that/for/because/then/when went in/on/at/with,exile )
Alternate translation: “Listen to this message from the Lord Yahweh”
(Occurrence 0) you said, “Aha!”
(Some words not found in UHB: and,say to,sons_of ˊAmmōn hear word/matter_of my=master GOD thus he/it_had_said my=master GOD because said,you aha to/towards sanctuary_of,my when profaned and=near/to land_of Yisrael that/for/because/then/when made_desolate and=near/to house_of Yehuda that/for/because/then/when went in/on/at/with,exile )
“you cheered.” The word “Aha” is a sound people make when they are happy about something. In this case the people were happy because bad things happened to Israel and Judah.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) over my sanctuary when it was profaned
(Some words not found in UHB: and,say to,sons_of ˊAmmōn hear word/matter_of my=master GOD thus he/it_had_said my=master GOD because said,you aha to/towards sanctuary_of,my when profaned and=near/to land_of Yisrael that/for/because/then/when made_desolate and=near/to house_of Yehuda that/for/because/then/when went in/on/at/with,exile )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “against my sanctuary when the enemy army profaned it”
(Occurrence 0) against the land … against the house
(Some words not found in UHB: and,say to,sons_of ˊAmmōn hear word/matter_of my=master GOD thus he/it_had_said my=master GOD because said,you aha to/towards sanctuary_of,my when profaned and=near/to land_of Yisrael that/for/because/then/when made_desolate and=near/to house_of Yehuda that/for/because/then/when went in/on/at/with,exile )
Alternate translation: “over the land … over the house”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Judah
(Some words not found in UHB: and,say to,sons_of ˊAmmōn hear word/matter_of my=master GOD thus he/it_had_said my=master GOD because said,you aha to/towards sanctuary_of,my when profaned and=near/to land_of Yisrael that/for/because/then/when made_desolate and=near/to house_of Yehuda that/for/because/then/when went in/on/at/with,exile )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the descendants of Judah over many years. See how you translated these words in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). Alternate translation: “the Judah people group” or “the people of Judah”
25:3-7 Because the Ammonites rejoiced over Judah’s downfall and celebrated the destruction of Israel’s Temple, they would experience invasion and destruction, as the prophet had already warned (21:28-32). Others would eat the Ammonites’ produce and their people would be exterminated, just as had happened to Judah. The Ammonites’ gods would be unable to save them from the Lord’s wrath, and they would know that the Lord is the true God.
OET (OET-LV) And_say to_sons_of ˊAmmōn hear the_word_of my_master YHWH thus my_master he_says YHWH because said_you aha concerning sanctuary_of_my if/because it_was_profaned and_near/to the_land_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because it_was_made_desolate and_near/to the_house_of Yəhūdāh/(Judah) if/because they_went in/on/at/with_exile.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.