Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear EZRA 8:18

 EZRA 8:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבִיאּוּ
    2. 318138,318139
    3. And brought
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vhw3mp
    7. and,brought
    8. S
    9. Y-457
    10. 220544
    1. לָ,נוּ
    2. 318140,318141
    3. to/for us
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. -
    9. 220545
    1. כְּ,יַד
    2. 318142,318143
    3. since hand of
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc
    7. since,hand_of
    8. -
    9. -
    10. 220546
    1. 318144
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 220547
    1. אֱלֹהֵי,נוּ
    2. 318145,318146
    3. god of our
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp1cp
    7. God_of,our
    8. -
    9. Person=God
    10. 220548
    1. הַ,טּוֹבָה
    2. 318147,318148
    3. the gracious
    4. -
    5. S-Td,Aafsa
    6. the,gracious
    7. -
    8. -
    9. 220549
    1. עָלֵי,נוּ
    2. 318149,318150
    3. on us
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. on,us
    7. -
    8. -
    9. 220550
    1. אִישׁ
    2. 318151
    3. a man of
    4. -
    5. 376
    6. O-Ncmsc
    7. a_man_of
    8. -
    9. -
    10. 220551
    1. שֶׂכֶל
    2. 318152
    3. insight
    4. -
    5. 7922
    6. O-Ncmsa
    7. insight
    8. -
    9. -
    10. 220552
    1. מִ,בְּנֵי
    2. 318153,318154
    3. from (the) sons
    4. -
    5. S-R,Ncmpc
    6. from=(the)_sons
    7. -
    8. -
    9. 220553
    1. מַחְלִי
    2. 318155
    3. of Mahli
    4. -
    5. 4249
    6. S-Np
    7. of_Mahli
    8. -
    9. -
    10. 220554
    1. בֶּן
    2. 318156
    3. the son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. -
    9. 220555
    1. 318157
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 220556
    1. לֵוִי
    2. 318158
    3. Lēvīh
    4. -
    5. 3878
    6. S-Np
    7. of_Levi
    8. -
    9. -
    10. 220557
    1. בֶּן
    2. 318159
    3. the son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. -
    9. 220558
    1. 318160
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 220559
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 318161
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 220560
    1. וְ,שֵׁרֵבְיָה
    2. 318162,318163
    3. and Shērēⱱəyāh
    4. -
    5. 8274
    6. SO-C,Np
    7. and,Sherebiah
    8. -
    9. -
    10. 220561
    1. וּ,בָנָי,ו
    2. 318164,318165,318166
    3. and sons of his
    4. -
    5. O-C,Ncmpc,Sp3ms
    6. and,sons_of,his
    7. -
    8. -
    9. 220562
    1. וְ,אֶחָי,ו
    2. 318167,318168,318169
    3. and brothers of him
    4. -
    5. 251
    6. O-C,Ncmpc,Sp3ms
    7. and,brothers_of,him
    8. -
    9. -
    10. 220563
    1. שְׁמֹנָה
    2. 318170
    3. eight-
    4. -
    5. 8083
    6. P-Acmsa
    7. eight-
    8. -
    9. -
    10. 220564
    1. עָשָׂר
    2. 318171
    3. teen
    4. -
    5. 6240
    6. P-Acmsa
    7. teen
    8. -
    9. -
    10. 220565
    1. 318172
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 220566

OET (OET-LV)And_brought to/for_us since_hand_of god_of_our the_gracious on_us a_man_of insight from_(the)_sons of_Mahli the_son_of Lēvīh the_son_of Yisrāʼēl/(Israel) and_Shērēⱱəyāh and_sons_of_his and_brothers_of_him eight- teen.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וַ⁠יָּבִ֨יאּוּ

and,brought

This word indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “As a result … they brought”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

כְּ⁠יַד־אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ הַ⁠טּוֹבָ֤ה עָלֵ֨י⁠נוּ֙

since,hand_of God_of,our the,gracious on,us

As in the expression according to the good hand of his God upon him in 7:6, hand represents action, and the expression indicates that God showed Ezra favor and helped him on this occasion. Alternate translation: “because our God was helping us”

Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive

לָ֜⁠נוּ & עָלֵ֨י⁠נוּ֙

to/for=us & on,us

As Ezra tells his story, he uses us in the exclusive sense, that is, it excludes the reader.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

אִ֣ישׁ שֶׂ֔כֶל

(a)_man insight

Here, insight, that is, the ability to “see into” things, means to have good judgment. Alternate translation: “a very prudent man”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ⁠בְּנֵ֣י מַחְלִ֔י בֶּן־לֵוִ֖י בֶּן־יִשְׂרָאֵ֑ל וְ⁠שֵׁרֵֽבְיָ֛ה

from=(the)_sons Mahli son_of Lēvīh son_of Yisrael and,Sherebiah

Sons means “descendants” in reference to Mahli, since he was a distant ancestor of the group that Sherebiah belonged to. The word son means “descendant” when applied to Levi, since Mahli was actually his grandson. But Levi actually was the biological son of Israel. Alternate translation: “named Sherebiah, one of the descendants of Mahli, the grandson of Levi, the son of Israel”

Note 6 topic: translate-names

מַחְלִ֔י & לֵוִ֖י & יִשְׂרָאֵ֑ל וְ⁠שֵׁרֵֽבְיָ֛ה

Mahli & Lēvīh & Yisrael and,Sherebiah

These are the names of four men.

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠בָנָ֥י⁠ו וְ⁠אֶחָ֖י⁠ו שְׁמֹנָ֥ה עָשָֽׂר

and,sons_of,his and,brothers_of,him eight ten

Since this was a small group of related people, it is quite possible that it consisted largely, if not entirely, of Sherebiah’s actual sons and brothers. So you could, in your translation, decide to treat the terms as literal. On the other hand, they could also be figurative, with sons meaning “descendants” and brothers meaning “relatives.” Alternate translation: “along with 18 of his sons and brothers” or “along with 18 of his descendants and relatives”

TSN Tyndale Study Notes:

8:18 the gracious hand of our God: Ezra, his leaders, and Iddo all took action to rectify the problem, but ultimately everything was accomplished because of God’s grace. Only thirty-eight Levites (including the leaders) and 220 Temple servants responded.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And brought
    2. -
    3. 1922,1254
    4. 318138,318139
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. S
    7. Y-457
    8. 220544
    1. to/for us
    2. -
    3. 3570
    4. 318140,318141
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 220545
    1. since hand of
    2. -
    3. 3285,3102
    4. 318142,318143
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 220546
    1. god of our
    2. -
    3. 63
    4. 318145,318146
    5. S-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Person=God
    8. 220548
    1. the gracious
    2. -
    3. 1830,2774
    4. 318147,318148
    5. S-Td,Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 220549
    1. on us
    2. -
    3. 5613
    4. 318149,318150
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 220550
    1. a man of
    2. -
    3. 284
    4. 318151
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 220551
    1. insight
    2. -
    3. 7729
    4. 318152
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 220552
    1. from (the) sons
    2. -
    3. 3875,1033
    4. 318153,318154
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 220553
    1. of Mahli
    2. -
    3. 4221
    4. 318155
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 220554
    1. the son of
    2. -
    3. 1033
    4. 318156
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 220555
    1. Lēvīh
    2. -
    3. 3616
    4. 318158
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 220557
    1. the son of
    2. -
    3. 1033
    4. 318159
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 220558
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 318161
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 220560
    1. and Shērēⱱəyāh
    2. -
    3. 1922,7340
    4. 318162,318163
    5. SO-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 220561
    1. and sons of his
    2. -
    3. 1922,1033
    4. 318164,318165,318166
    5. O-C,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 220562
    1. and brothers of him
    2. -
    3. 1922,665
    4. 318167,318168,318169
    5. O-C,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 220563
    1. eight-
    2. -
    3. 7193
    4. 318170
    5. P-Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 220564
    1. teen
    2. -
    3. 5805
    4. 318171
    5. P-Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 220565

OET (OET-LV)And_brought to/for_us since_hand_of god_of_our the_gracious on_us a_man_of insight from_(the)_sons of_Mahli the_son_of Lēvīh the_son_of Yisrāʼēl/(Israel) and_Shērēⱱəyāh and_sons_of_his and_brothers_of_him eight- teen.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZRA 8:18 ©