Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EZRA 8:33

 EZRA 8:33 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,בַ,יּוֹם
    2. 318548,318549,318550
    3. And in/on/at/with day
    4. -
    5. 3117
    6. -C,Rd,Ncmsa
    7. and,in/on/at/with,day
    8. S
    9. Y-457
    10. 220798
    1. הָ,רְבִיעִי
    2. 318551,318552
    3. the fourth
    4. -
    5. 7243
    6. -Td,Aomsa
    7. the=fourth
    8. -
    9. -
    10. 220799
    1. נִשְׁקַל
    2. 318553
    3. it was weighed out
    4. -
    5. 8254
    6. -VNp3ms
    7. it_was_weighed_out
    8. -
    9. -
    10. 220800
    1. הַ,כֶּסֶף
    2. 318554,318555
    3. the silver
    4. -
    5. 3701
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,silver
    8. -
    9. -
    10. 220801
    1. וְ,הַ,זָּהָב
    2. 318556,318557,318558
    3. and the gold
    4. -
    5. 2091
    6. -C,Td,Ncmsa
    7. and,the,gold
    8. -
    9. -
    10. 220802
    1. וְ,הַ,כֵּלִים
    2. 318559,318560,318561
    3. and the vessels
    4. -
    5. 3627
    6. -C,Td,Ncmpa
    7. and,the,vessels
    8. -
    9. -
    10. 220803
    1. בְּ,בֵית
    2. 318562,318563
    3. in house of
    4. -
    5. -R,Ncmsc
    6. in=house_of
    7. -
    8. -
    9. 220804
    1. אֱלֹהֵי,נוּ
    2. 318564,318565
    3. god our
    4. -
    5. 430
    6. -Ncmpc,Sp1cp
    7. God,our
    8. -
    9. Person=God
    10. 220805
    1. עַל
    2. 318566
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 220806
    1. יַד
    2. 318567
    3. the hand
    4. -
    5. 3027
    6. -Ncbsc
    7. the_hand
    8. -
    9. -
    10. 220807
    1. 318568
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 220808
    1. מְרֵמוֹת
    2. 318569
    3. of Meremoth
    4. -
    5. 4822
    6. -Np
    7. of_Meremoth
    8. -
    9. -
    10. 220809
    1. בֶּן
    2. 318570
    3. the son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_son
    7. -
    8. -
    9. 220810
    1. 318571
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 220811
    1. אוּרִיָּה
    2. 318572
    3. of ʼŪriyyāh
    4. -
    5. -Np
    6. of_Uriah
    7. -
    8. -
    9. 220812
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 318573,318574
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. -
    10. 220813
    1. וְ,עִמּ,וֹ
    2. 318575,318576,318577
    3. and with him
    4. -
    5. -C,R,Sp3ms
    6. and,with,him
    7. -
    8. -
    9. 220814
    1. אֶלְעָזָר
    2. 318578
    3. ʼElˊāzār
    4. -
    5. 499
    6. -Np
    7. Eleazar
    8. -
    9. Person=Eleazar5
    10. 220815
    1. בֶּן
    2. 318579
    3. the son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_son
    7. -
    8. -
    9. 220816
    1. 318580
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 220817
    1. פִּינְחָס
    2. 318581
    3. of Fīnəḩāş
    4. -
    5. 6372
    6. -Np
    7. of_Phinehas
    8. -
    9. -
    10. 220818
    1. וְ,עִמָּ,הֶם
    2. 318582,318583,318584
    3. and with them
    4. -
    5. -C,R,Sp3mp
    6. and,with,them
    7. -
    8. -
    9. 220819
    1. יוֹזָבָד
    2. 318585
    3. Jozabad
    4. -
    5. 3107
    6. -Np
    7. Jozabad
    8. -
    9. Person=Jozabad5
    10. 220820
    1. בֶּן
    2. 318586
    3. the son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_son
    7. -
    8. -
    9. 220821
    1. 318587
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 220822
    1. יֵשׁוּעַ
    2. 318588
    3. of Yēshūˊa/(Jeshua)
    4. -
    5. 3442
    6. -Np
    7. of_Jeshua
    8. -
    9. -
    10. 220823
    1. וְ,נוֹעַדְיָה
    2. 318589,318590
    3. and Noadiah
    4. -
    5. 5129
    6. -C,Np
    7. and,Noadiah
    8. -
    9. -
    10. 220824
    1. בֶן
    2. 318591
    3. the son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_son
    7. -
    8. -
    9. 220825
    1. 318592
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 220826
    1. בִּנּוּי
    2. 318593
    3. of Binnui
    4. -
    5. 1131
    6. -Np
    7. of_Binnui
    8. -
    9. -
    10. 220827
    1. הַ,לְוִיִּם
    2. 318594,318595
    3. the Lēviyyiy
    4. -
    5. 3881
    6. -Td,Ngmpa
    7. the,Levites
    8. -
    9. -
    10. 220828
    1. 318596
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 220829

OET (OET-LV)And_in/on/at/with_day the_fourth it_was_weighed_out the_silver and_the_gold and_the_vessels in_house_of god_our on the_hand of_Meremoth the_son of_ʼŪriyyāh the_priest/officer and_with_him ʼElˊāzār the_son of_Fīnəḩāş and_with_them Jozabad the_son of_Yēshūˊa/(Jeshua) and_Noadiah the_son of_Binnui the_Lēviyyiy.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

נִשְׁקַ֣ל הַ⁠כֶּסֶף֩ וְ⁠הַ⁠זָּהָ֨ב וְ⁠הַ⁠כֵּלִ֜ים

weighed_out the,silver and,the,gold and,the,vessels

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “each of the priests and Levites weighed out the silver and gold and objects that they had transported”

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

אֱלֹהֵ֗י⁠נוּ

God,our

In this case, Ezra is using our in the inclusive sense, that is, it includes the reader, since he is reporting his trip to fellow believers in God. Alternate translation: “the God to whom we all belong”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

עַ֠ל יַד

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands

As in 8:26, while the priests and Levites likely did place the money and the objects in the hands of the temple leaders, hand here represents control and responsibility. Alternate translation: “into the custody of”

Note 4 topic: translate-names

מְרֵמ֤וֹת בֶּן־אֽוּרִיָּה֙

Meremoth son_of ʼŪriy\sup_yāh

Meremoth is the name of a man, and Uriah is the name of his father.

Note 5 topic: translate-names

אֶלְעָזָ֣ר בֶּן־פִּֽינְחָ֑ס

ʼElˊāzār son_of Fīnəḩāş

Eleazar is the name of a man, and Phinehas is the name of his father.

Note 6 topic: translate-names

יוֹזָבָ֧ד בֶּן־יֵשׁ֛וּעַ

Jozabad son_of Yēshūˊa/(Jeshua)

Jozabad is the name of a man, and Jeshua is the name of his father.

Note 7 topic: translate-names

וְ⁠נֽוֹעַדְיָ֥ה בֶן־בִּנּ֖וּי

and,Noadiah son_of Binnui

Noadiah is the name of a man, and Binnui is the name of his father.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And in/on/at/with day
    2. -
    3. 318548,318549,318550
    4. -C,Rd,Ncmsa
    5. S
    6. Y-457
    7. 220798
    1. the fourth
    2. -
    3. 318551,318552
    4. -Td,Aomsa
    5. -
    6. -
    7. 220799
    1. it was weighed out
    2. -
    3. 318553
    4. -VNp3ms
    5. -
    6. -
    7. 220800
    1. the silver
    2. -
    3. 318554,318555
    4. -Td,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 220801
    1. and the gold
    2. -
    3. 318556,318557,318558
    4. -C,Td,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 220802
    1. and the vessels
    2. -
    3. 318559,318560,318561
    4. -C,Td,Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 220803
    1. in house of
    2. -
    3. 318562,318563
    4. -R,Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 220804
    1. god our
    2. -
    3. 318564,318565
    4. -Ncmpc,Sp1cp
    5. -
    6. Person=God
    7. 220805
    1. on
    2. -
    3. 318566
    4. -R
    5. -
    6. -
    7. 220806
    1. the hand
    2. -
    3. 318567
    4. -Ncbsc
    5. -
    6. -
    7. 220807
    1. of Meremoth
    2. -
    3. 318569
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 220809
    1. the son
    2. -
    3. 318570
    4. -Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 220810
    1. of ʼŪriyyāh
    2. -
    3. 318572
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 220812
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 318573,318574
    4. -Td,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 220813
    1. and with him
    2. -
    3. 318575,318576,318577
    4. -C,R,Sp3ms
    5. -
    6. -
    7. 220814
    1. ʼElˊāzār
    2. -
    3. 318578
    4. -Np
    5. -
    6. Person=Eleazar5
    7. 220815
    1. the son
    2. -
    3. 318579
    4. -Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 220816
    1. of Fīnəḩāş
    2. -
    3. 318581
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 220818
    1. and with them
    2. -
    3. 318582,318583,318584
    4. -C,R,Sp3mp
    5. -
    6. -
    7. 220819
    1. Jozabad
    2. -
    3. 318585
    4. -Np
    5. -
    6. Person=Jozabad5
    7. 220820
    1. the son
    2. -
    3. 318586
    4. -Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 220821
    1. of Yēshūˊa/(Jeshua)
    2. -
    3. 318588
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 220823
    1. and Noadiah
    2. -
    3. 318589,318590
    4. -C,Np
    5. -
    6. -
    7. 220824
    1. the son
    2. -
    3. 318591
    4. -Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 220825
    1. of Binnui
    2. -
    3. 318593
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 220827
    1. the Lēviyyiy
    2. -
    3. 318594,318595
    4. -Td,Ngmpa
    5. -
    6. -
    7. 220828

OET (OET-LV)And_in/on/at/with_day the_fourth it_was_weighed_out the_silver and_the_gold and_the_vessels in_house_of god_our on the_hand of_Meremoth the_son of_ʼŪriyyāh the_priest/officer and_with_him ʼElˊāzār the_son of_Fīnəḩāş and_with_them Jozabad the_son of_Yēshūˊa/(Jeshua) and_Noadiah the_son of_Binnui the_Lēviyyiy.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EZRA 8:33 ©