Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34V35V36

OET interlinear EZRA 8:30

 EZRA 8:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,קִבְּלוּ
    2. 318476,318477
    3. And took over
    4. -
    5. 6901
    6. SV-C,Vpp3cp
    7. and,took_over
    8. S
    9. Y-457
    10. 220756
    1. הַ,כֹּהֲנִים
    2. 318478,318479
    3. the priests
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,priests
    8. -
    9. -
    10. 220757
    1. וְ,הַ,לְוִיִּם
    2. 318480,318481,318482
    3. and the Lēviyyiy
    4. -
    5. 3881
    6. S-C,Td,Ngmpa
    7. and,the,Levites
    8. -
    9. -
    10. 220758
    1. מִשְׁקַל
    2. 318483
    3. the weight of
    4. -
    5. 4948
    6. O-Ncmsc
    7. the_weight_of
    8. -
    9. -
    10. 220759
    1. הַ,כֶּסֶף
    2. 318484,318485
    3. the silver
    4. -
    5. 3701
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,silver
    8. -
    9. -
    10. 220760
    1. וְ,הַ,זָּהָב
    2. 318486,318487,318488
    3. and the gold
    4. -
    5. 2091
    6. O-C,Td,Ncmsa
    7. and,the,gold
    8. -
    9. -
    10. 220761
    1. וְ,הַ,כֵּלִים
    2. 318489,318490,318491
    3. and the vessels
    4. -
    5. 3627
    6. O-C,Td,Ncmpa
    7. and,the,vessels
    8. -
    9. -
    10. 220762
    1. לְ,הָבִיא
    2. 318492,318493
    3. to bring
    4. -
    5. 935
    6. SV-R,Vhc
    7. to=bring
    8. -
    9. -
    10. 220763
    1. לִ,ירוּשָׁלִַם
    2. 318494,318495
    3. to Yərūshelēm
    4. -
    5. 3389
    6. S-R,Np
    7. to,Jerusalem
    8. -
    9. -
    10. 220764
    1. לְ,בֵית
    2. 318496,318497
    3. to house of
    4. -
    5. S-R,Ncmsc
    6. to,house_of
    7. -
    8. -
    9. 220765
    1. אֱלֹהֵי,נוּ
    2. 318498,318499
    3. god of our
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp1cp
    7. God_of,our
    8. -
    9. Person=God
    10. 220766
    1. 318500
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 220767
    1. 318501
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 220768

OET (OET-LV)And_took_over the_priests and_the_Lēviyyiy the_weight_of the_silver and_the_gold and_the_vessels to_bring to_Yərūshelēm to_house_of god_of_our.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וְ⁠קִבְּלוּ֙ הַ⁠כֹּהֲנִ֣ים וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֔ם

and,took_over the,priests and,the,Levites

The word So indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “In keeping with what Ezra told them, the priests and the Levites took”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

מִשְׁקַ֛ל הַ⁠כֶּ֥סֶף וְ⁠הַ⁠זָּהָ֖ב וְ⁠הַ⁠כֵּלִ֑ים

weighed_out_of the,silver and,the,gold and,the,vessels

Here Ezra is describing the money and the objects by reference to something associated with them, their weight, which was what determined their value. Alternate translation: “the silver and the gold and the objects”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠קִבְּלוּ֙ הַ⁠כֹּהֲנִ֣ים וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֔ם מִשְׁקַ֛ל הַ⁠כֶּ֥סֶף וְ⁠הַ⁠זָּהָ֖ב וְ⁠הַ⁠כֵּלִ֑ים

and,took_over the,priests and,the,Levites weighed_out_of the,silver and,the,gold and,the,vessels

The phrase received the weight means that these men, after observing the silver and gold and objects that Ezra weighed out to them (8:26–27), accepted responsibility for the full amount of it according to the charge that Ezra had just given them. Alternate translation: “So the priests and the Levites accepted full responsibility for all of the silver and the gold and the objects”

Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive

אֱלֹהֵֽי⁠נוּ

God_of,our

In this case, Ezra is using our in the inclusive sense, that is, it includes the reader, since he is reporting his trip to fellow believers in God. Alternate translation: “the God to whom we all belong”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And took over
    2. -
    3. 1922,6646
    4. 318476,318477
    5. SV-C,Vpp3cp
    6. S
    7. Y-457
    8. 220756
    1. the priests
    2. -
    3. 1830,3537
    4. 318478,318479
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 220757
    1. and the Lēviyyiy
    2. -
    3. 1922,1830,3616
    4. 318480,318481,318482
    5. S-C,Td,Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 220758
    1. the weight of
    2. -
    3. 4085
    4. 318483
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 220759
    1. the silver
    2. -
    3. 1830,3405
    4. 318484,318485
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 220760
    1. and the gold
    2. -
    3. 1922,1830,2038
    4. 318486,318487,318488
    5. O-C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 220761
    1. and the vessels
    2. -
    3. 1922,1830,3297
    4. 318489,318490,318491
    5. O-C,Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 220762
    1. to bring
    2. -
    3. 3570,1254
    4. 318492,318493
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 220763
    1. to Yərūshelēm
    2. -
    3. 3570,2902
    4. 318494,318495
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 220764
    1. to house of
    2. -
    3. 3570,1082
    4. 318496,318497
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 220765
    1. god of our
    2. -
    3. 63
    4. 318498,318499
    5. S-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Person=God
    8. 220766

OET (OET-LV)And_took_over the_priests and_the_Lēviyyiy the_weight_of the_silver and_the_gold and_the_vessels to_bring to_Yərūshelēm to_house_of god_of_our.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZRA 8:30 ©