Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
וַנָּצ֛וּמָה
and,fasted,
The word So indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Because Ezra was embarrassed to ask the king for protection, he and his fellow travelers earnestly prayed and fasted for God’s protection. Alternate translation: “For this reason, we fasted”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
וַנָּצ֛וּמָה וַנְּבַקְשָׁ֥ה מֵאֱלֹהֵ֖ינוּ עַל־זֹ֑את וַיֵּעָתֵ֖ר לָֽנוּ
and,fasted, and,petitioned, with,God,our on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f) and,listened_~_entreaty to/for=us
If it would be helpful in your language, you could use an active form for the last phrase. Alternate translation: “For this reason, we fasted and prayed to God about this, and he answered our prayer”
Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive
וַנָּצ֛וּמָה & לָֽנוּ
and,fasted, & to/for=us
As Ezra tells his story, he uses we and us in the exclusive sense, that is, it excludes the reader.
Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive
מֵאֱלֹהֵ֖ינוּ
with,God,our
In this case, Ezra is using our in the inclusive sense, that is, it includes the reader, since he is reporting his trip to fellow believers in God. Alternate translation: “from the God to whom we all belong”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
וַיֵּעָתֵ֖ר לָֽנוּ
and,listened_~_entreaty to/for=us
As is clear from the way this expression is used elsewhere in the Bible, it means that God answered a prayer. For example, Genesis 25:21 says, “Isaac entreated Yahweh for his wife because she could not have children, and Yahweh was entreated by him, and Rebekah his wife conceived.” However, since Ezra does not describe until 8:32 how the group arrived safely in Jerusalem, the prayer had not yet been answered at this point in the story. So an alternative meaning in context would be that the group received assurance that God would answer their prayer. Alternate translation: “and he answered our prayer” or “and we felt assured that he would answer our prayer”
8:23 fasted . . . prayed: In the Old Testament, fasting often accompanied prayer as a demonstration of need before God (1 Kgs 21:9; 2 Chr 20:3; Neh 1:4; Dan 9:3).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.