Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EZRA 8:29

 EZRA 8:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. שִׁקְדוּ
    2. 318448
    3. Watch
    4. -
    5. 8245
    6. -Vqv2mp
    7. watch
    8. S
    9. Y-457
    10. 220738
    1. וְ,שִׁמְרוּ
    2. 318449,318450
    3. and keep
    4. -
    5. 8104
    6. -C,Vqv2mp
    7. and,keep
    8. -
    9. -
    10. 220739
    1. עַֽד
    2. 318451
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 220740
    1. 318452
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 220741
    1. תִּשְׁקְלוּ
    2. 318453
    3. you all will weigh [them] out
    4. -
    5. 8254
    6. -Vqi2mp
    7. you_all_will_weigh_[them]_out
    8. -
    9. -
    10. 220742
    1. לִ,פְנֵי
    2. 318454,318455
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 220743
    1. שָׂרֵי
    2. 318456
    3. the leaders
    4. -
    5. 8269
    6. -Ncmpc
    7. the_leaders
    8. -
    9. -
    10. 220744
    1. הַ,כֹּהֲנִים
    2. 318457,318458
    3. the priests
    4. -
    5. 3548
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,priests
    8. -
    9. -
    10. 220745
    1. וְ,הַ,לְוִיִּם
    2. 318459,318460,318461
    3. and the Lēviyyiy
    4. -
    5. 3881
    6. -C,Td,Ngmpa
    7. and,the,Levites
    8. -
    9. -
    10. 220746
    1. וְ,שָׂרֵי
    2. 318462,318463
    3. and heads
    4. -
    5. 8269
    6. -C,Ncmpc
    7. and,heads
    8. -
    9. -
    10. 220747
    1. 318464
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 220748
    1. הָ,אָבוֹת
    2. 318465,318466
    3. the families
    4. -
    5. 1
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,families
    8. -
    9. -
    10. 220749
    1. לְ,יִשְׂרָאֵל
    2. 318467,318468
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -R,Np
    7. of,Israel
    8. -
    9. -
    10. 220750
    1. בִּ,ירוּשָׁלִָם
    2. 318469,318470
    3. in/on/at/with Yərūshālayim/(Jerusalem)
    4. -
    5. 3389
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Jerusalem
    8. -
    9. -
    10. 220751
    1. הַ,לִּשְׁכוֹת
    2. 318471,318472
    3. the chambers
    4. -
    5. 3957
    6. -Td,Ncfpc
    7. the,chambers
    8. -
    9. -
    10. 220752
    1. בֵּית
    2. 318473
    3. of the house
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. of_the_house
    7. -
    8. -
    9. 220753
    1. יְהוָה
    2. 318474
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 220754
    1. 318475
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 220755

OET (OET-LV)Watch and_keep until you_all_will_weigh_[them]_out to_(the)_face_of/in_front_of/before the_leaders the_priests and_the_Lēviyyiy and_heads the_families of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_Yərūshālayim/(Jerusalem) the_chambers of_the_house of_YHWH.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

שִׁקְד֣וּ וְ⁠שִׁמְר֗וּ

guard and,keep

Here Ezra leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. He is describing what the priests and Levites must do with the objects, the silver, and the gold that were devoted to Yahweh. You could indicate that explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “Take good care of those things”

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

שִׁקְד֣וּ וְ⁠שִׁמְר֗וּ

guard and,keep

These two words work together to give one idea. Ezra uses them together to emphasize how carefully the priests and Levites need to guard the silver and gold and objects. Alternate translation: “Guard diligently”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

עַֽד־תִּשְׁקְל֡וּ

until weigh

The implication is that when the priests and Levites arrived in Jerusalem, they would weigh out the silver, gold, and bronze to show the authorities there that they had not lost or taken any of it. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “until you could weigh them out to prove that all of it is there”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵי֩

to=(the)_face_of/in_front_of/before

Here, face represents the presence of a person. Alternate translation: “in the presence of”

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠שָׂרֵֽי־הָ⁠אָב֥וֹת לְ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל

and,heads the,families of,Israel

The phrase the leaders of the fathers seems to be another version of the expression “the heads of the fathers,” which is an abbreviated way of saying “the heads of father’s houses.” Review the note to 1:5 if that would be helpful. Alternate translation: “and the clan leaders of Israel”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

הַ⁠לִּשְׁכ֖וֹת בֵּ֥ית יְהוָֽה

the,chambers house_of YHWH

The book assumes that readers will know that these chambers or rooms are specifically the storerooms in the temple, where money and objects for the temple worship were safely kept. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “in the storerooms of the temple of Yahweh”

Note 7 topic: figures-of-speech / quotemarks

בֵּ֥ית יְהוָֽה

house_of YHWH

This is the end of Ezra’s quotation of what he told the selected priests and Levites. If you decided in 8:28 to mark his words to them as a direct quotation, you should indicate the end of it here with a closing primary quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Watch
    2. -
    3. 318448
    4. -Vqv2mp
    5. S
    6. Y-457
    7. 220738
    1. and keep
    2. -
    3. 318449,318450
    4. -C,Vqv2mp
    5. -
    6. -
    7. 220739
    1. until
    2. -
    3. 318451
    4. -R
    5. -
    6. -
    7. 220740
    1. you all will weigh [them] out
    2. -
    3. 318453
    4. -Vqi2mp
    5. -
    6. -
    7. 220742
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 318454,318455
    4. -R,Ncbpc
    5. -
    6. -
    7. 220743
    1. the leaders
    2. -
    3. 318456
    4. -Ncmpc
    5. -
    6. -
    7. 220744
    1. the priests
    2. -
    3. 318457,318458
    4. -Td,Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 220745
    1. and the Lēviyyiy
    2. -
    3. 318459,318460,318461
    4. -C,Td,Ngmpa
    5. -
    6. -
    7. 220746
    1. and heads
    2. -
    3. 318462,318463
    4. -C,Ncmpc
    5. -
    6. -
    7. 220747
    1. the families
    2. -
    3. 318465,318466
    4. -Td,Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 220749
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 318467,318468
    4. -R,Np
    5. -
    6. -
    7. 220750
    1. in/on/at/with Yərūshālayim/(Jerusalem)
    2. -
    3. 318469,318470
    4. -R,Np
    5. -
    6. -
    7. 220751
    1. the chambers
    2. -
    3. 318471,318472
    4. -Td,Ncfpc
    5. -
    6. -
    7. 220752
    1. of the house
    2. -
    3. 318473
    4. -Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 220753
    1. of YHWH
    2. -
    3. 318474
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 220754

OET (OET-LV)Watch and_keep until you_all_will_weigh_[them]_out to_(the)_face_of/in_front_of/before the_leaders the_priests and_the_Lēviyyiy and_heads the_families of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_Yərūshālayim/(Jerusalem) the_chambers of_the_house of_YHWH.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EZRA 8:29 ©