Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Gal 1:15
μητρός (maʸtros) ‘me from the womb of the mother of me and having called me’
Strongs=33840 Lemma=mētēr
Word role=noun case=genitive gender=feminine number=singular
Year=58 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘μητρός’ (N-GFS) has 3 different glosses: ‘of the mother’, ‘of mother’, ‘mother’.
Yhn (Jhn) 3:4 ‘the womb of the mother of him secondly to come_in’ SR GNT Yhn (Jhn) 3:4 word 21
OET-LV: 4 Nikodaʸmos is_saying to him: How is_ a_person _able to_be_born, being old? He_is_ not _able to_come_in into the womb of_the mother of_him secondly and to_be_born? (JHN_3:4)
OET-RV: 4 Nicodemus questioned, “How can an adult be reborn? A person can’t just return into their mother’s womb and then get born a second time!” (JHN 3:4)
Yhn (Jhn) 19:25 ‘the sister of the mother of him Maria/(Miryām) the wife’ SR GNT Yhn (Jhn) 19:25 word 15
OET-LV: 25 On_the_other_hand the mother of_him had_stood by the stake of_ the _Yaʸsous, and the sister of_the mother of_him, Maria/(Miryām) the wife of_ the _Clopas, and Maria the from_Magdala. (JHN_19:25)
OET-RV: 25 Meanwhile a group of women had stayed standing near Yeshua on the stake: his mother and his aunt, Maria the wife of Clopas, and Maria from Magdala. (JHN 19:25)
Mat 1:18 ‘was having_been betrothed the mother of him Maria/(Miryām) to Yōsaʸf/(Yōşēf)’ SR GNT Mat 1:18 word 14
OET-LV: 18 And the birth the of_Yaʸsous chosen_one/messiah was thus: Maria the mother of_him, having_been_betrothed to_ the _Yōsaʸf, before or/than them to_come_together, she_was_found having in womb by the_ holy _spirit. (MAT_1:18)
OET-RV: 18 Now this is how the birth of Yeshua came about: Maria his mother was engaged to Yosef. But before they came together, she was found to be pregnant through the work of the holy spirit. (MAT 1:18)
Mat 2:11 ‘with Maria/(Miryām) the mother of him and having fallen’ SR GNT Mat 2:11 word 15
OET-LV: 11 And having_come into the house, they_saw the little_child with Maria/(Miryām) the mother of_him, and having_fallen, they_prostrated before_him, and having_opened_up the treasures of_them, they_offered gifts to_him: gold, and frankincense, and myrrh. (MAT_2:11)
OET-RV: 11 As they entered the house, they saw the child with his mother Maria. They bowed low and worshipped him, then they opened their chests and presented gifts of gold, frankincense, and myrrh. (MAT 2:11)
Mat 10:35 ‘a daughter against the mother of her and a daughter-in-law’ SR GNT Mat 10:35 word 15
OET-LV: 35 For/Because I_came to_divide a_man against the father of_him, and a_daughter against the mother of_her, and a_daughter-in-law against the mother_in_law of_her (MAT_10:35)
OET-RV: 35 because I came to divide a son against his father and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law (MAT 10:35)
Mat 14:8 ‘having_been urged_on by the mother of her give to me’ SR GNT Mat 14:8 word 6
OET-LV: 8 And which having_been_urged_on by the mother of_her: Give to_me, she_is_saying: here on a_platter, the head of_Yōannaʸs the immerser. (MAT_14:8)
OET-RV: 8 The young woman was urged on by her mother to tell Herod that she wanted the head of Yohan-the-immerser on a plate. (MAT 14:8)
Mat 19:12 ‘who from womb of mother were born thus and’ SR GNT Mat 19:12 word 7
OET-LV: 12 For/Because there_are eunuchs who were_born thus from womb of_mother, and there_are eunuchs who were_castrated by the people, and there_are eunuchs who castrated themselves because_of the kingdom of_the heavens. The one being_able to_be_accepting it, him _let_be_accepting it. (MAT_19:12)
OET-RV: 12 Because there are some men who are born from their mother’s womb without testicles, there are some who’ve been castrated by others, and there are some who castrate themselves because of the heavenly kingdom. Anyone who is able to accept this can accept it.” (MAT 19:12)
Luke 1:15 ‘still from the womb of the mother of him’ SR GNT Luke 1:15 word 25
OET-LV: 15 For/Because he_will_be great before the master, and by_no_means he_may_ not _drink wine and liquor, and he_will_be_being_filled of_the_ holy _spirit still from the_womb of_the_mother of_him. (LUK_1:15)
OET-RV: 15 He’ll be considered special in God’s eyes, but he won’t be allowed to drink wine or spirits. Even while he’s still in his mother’s womb, he’ll be filled with God’s spirit. (LUK 1:15)
Acts 3:2 ‘lame from the womb of the mother of him being was_being borne’ SR GNT Acts 3:2 word 8
OET-LV: 2 And a_certain man, being lame from the_womb of_the_mother of_him, was_being_borne, whom they_were_putting in_every day at the door of_the temple, which being_called Beautiful, which to_be_requesting alms from the ones entering_in into the temple. (ACT_3:2)
OET-RV: 2 Now there was a man who had been lame from birth, and every day he was placed beside a door into the temple—an entry named ‘Beautiful Door’. From there he could beg from the people entering the temple. (ACT 3:2)
Acts 12:12 ‘house of Maria/(Miryām) the mother of Yōannaʸs who is being called’ SR GNT Acts 12:12 word 12
OET-LV: 12 And having_seen, he_came to the house of_ the _Maria/(Miryām), the mother of_Yōannaʸs, who is being_called Markos, where many were having_been_convened_together and praying. (ACT_12:12)
OET-RV: 12 Now that he realised this, he went to Maria’s house (the mother of Yohan Mark) where many believers had met to pray. (ACT 12:12)
Acts 14:8 ‘lame from the womb of the mother of him who never’ SR GNT Acts 14:8 word 16
OET-LV: 8 And a_certain man, in Lustra powerless by_the feet, who never walked was_sitting lame from the_womb of_the_mother of_him. (ACT_14:8)
OET-RV: 8 In Lystra there was a man sitting there who had been unable to use his legs since birth. (ACT 14:8)
The various word forms of the root word (lemma) ‘mētēr’ have 5 different glosses: ‘the mother’, ‘of the mother’, ‘of mother’, ‘mother’, ‘mothers’.
Have 69 other words with 1 lemma altogether (mētēr)
YHN 2:1 μήτηρ (maʸtaʸr) N-NFS ‘and was the mother of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) there’ SR GNT Yhn 2:1 word 18
OET-LV: 2 And on_the the third day a_wedding became in Kana of_ the _Galilaia/(Gālīl), and the mother of_ the _Yaʸsous was there. (JHN_2:1)
OET-RV: 2 On the Tuesday, there was a wedding in Cana in Galilee, and Yeshua’s mother was there (JHN 2:1)
YHN 2:3 μήτηρ (maʸtaʸr) N-NFS ‘of wine is saying the mother of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) to him’ SR GNT Yhn 2:3 word 17
OET-LV: 3 And having_been_deficient of_wine, the mother the of_Yaʸsous is_saying to him: They_are_ not _having wine. (JHN_2:3)
OET-RV: 3 When the wine ran out at the wedding, his mother said to him, “They haven’t got any more wine.” (JHN 2:3)
YHN 2:5 μήτηρ (maʸtaʸr) N-NFS ‘is saying the mother of him to the servants’ SR GNT Yhn 2:5 word 3
OET-LV: 5 The mother of_him is_saying to_the servants: Do whatever anything wishfully he_may_be_saying to_you_all. (JHN_2:5)
OET-RV: 5 But his mother told the servants, “Just do whatever he tells you.” (JHN 2:5)
YHN 2:12 μήτηρ (maʸtaʸr) N-NFS ‘he and the mother of him and the’ SR GNT Yhn 2:12 word 14
OET-LV: 12 After this he_came_down to Kafarnaʼoum, he and the mother of_him, and the brothers and the apprentices/followers of_him, and they_remained there not many days. (JHN_2:12)
OET-RV: 12 After that, Yeshua and his mother and brothers and his followers travelled east to Capernaum, but they only stayed there a few days. (JHN 2:12)
YHN 6:42 μητέρα (maʸtera) N-AFS ‘have known father and mother how now he is saying’ SR GNT Yhn 6:42 word 22
OET-LV: 42 And they_were_saying, is this Not Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the son of_Yōsaʸf/(Yōşēf), of_whose the father and the mother we have_known? How now is_he_saying, that I_have_came_down out_of the heaven? (JHN_6:42)
OET-RV: 42 as they figured out, “This is Yeshua the son of Yosef and so we know his parents. So how can he say that he came down from heaven?” (JHN 6:42)
YHN 19:25 μήτηρ (maʸtaʸr) N-NFS ‘stake of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the mother of him and the’ SR GNT Yhn 19:25 word 9
OET-LV: 25 On_the_other_hand the mother of_him had_stood by the stake of_ the _Yaʸsous, and the sister of_the mother of_him, Maria/(Miryām) the wife of_ the _Clopas, and Maria the from_Magdala. (JHN_19:25)
OET-RV: 25 Meanwhile a group of women had stayed standing near Yeshua on the stake: his mother and his aunt, Maria the wife of Clopas, and Maria from Magdala. (JHN 19:25)
YHN 19:26 μητέρα (maʸtera) N-AFS ‘therefore having seen his mother and the apprentice/follower’ SR GNT Yhn 19:26 word 6
OET-LV: 26 Yaʸsous therefore having_seen his mother, and the apprentice/follower having_stood_by whom he_was_loving, is_saying to_the mother: Woman, see, the son of_you. (JHN_19:26)
OET-RV: 26 When Yeshua saw his mother and also the apprentice that he loved standing nearby, he said to her, “Look, he’ll be your son.” (JHN 19:26)
YHN 19:26 μητρί (maʸtri) N-DFS ‘he was loving is saying to the mother woman see the’ SR GNT Yhn 19:26 word 16
OET-LV: 26 Yaʸsous therefore having_seen his mother, and the apprentice/follower having_stood_by whom he_was_loving, is_saying to_the mother: Woman, see, the son of_you. (JHN_19:26)
OET-RV: 26 When Yeshua saw his mother and also the apprentice that he loved standing nearby, he said to her, “Look, he’ll be your son.” (JHN 19:26)
YHN 19:27 μήτηρ (maʸtaʸr) N-NFS ‘apprentice/follower see the mother of you and from’ SR GNT Yhn 19:27 word 8
OET-LV: 27 Thereafter he_is_saying to_the apprentice/follower: Behold, the mother of_you. And from that the hour took the apprentice/follower her to his own. (JHN_19:27)
OET-RV: 27 And to the apprentice he said, “Look, she’ll be your mother.” And that apprentice took her into his own home from then on. (JHN 19:27)
MARK 3:31 μήτηρ (maʸtaʸr) N-NFS ‘and are coming the mother of him and the’ SR GNT Mark 3:31 word 11
OET-LV: 31 And the mother of_him and the brothers of_him are_coming and standing outside, they_sent_out to him calling him. (MRK_3:31)
OET-RV: 31 Now Yeshua’s mother and brothers came and were standing outside and asked someone to tell him that they were there. (MRK 3:31)
MARK 3:32 μήτηρ (maʸtaʸr) N-NFS ‘to him see the mother of you and the’ SR GNT Mark 3:32 word 17
OET-LV: 32 And the_crowd was_sitting around him and, they_are_saying to_him: Behold, the mother of_you and the brothers of_you, are_seeking you outside. (MRK_3:32)
OET-RV: 32 Some in the crowd sitting around him told Yeshua that his mother and brothers were waiting outside for him. (MRK 3:32)
MARK 3:33 μήτηρ (maʸtaʸr) N-NFS ‘who is the mother of me and the’ SR GNT Mark 3:33 word 15
OET-LV: 33 And answering to_them he_is_saying: Who is the mother of_me and the brothers of_me? (MRK_3:33)
OET-RV: 33 But Yeshua answered, “Who is my mother and who are my brothers?” (MRK 3:33)
MARK 3:34 μήτηρ (maʸtaʸr) N-NFS ‘he is saying see the mother of me and the’ SR GNT Mark 3:34 word 17
OET-LV: 34 And having_looked_around the ones around him sitting around, he_is_saying: Behold, the mother of_me and the brothers of_me. (MRK_3:34)
OET-RV: 34 And having looked around at the people sitting here, he said, “Actually, you all are my mother and my brothers. (MRK 3:34)
MARK 3:35 μήτηρ (maʸtaʸr) N-NFS ‘and the sister and the mother is’ SR GNT Mark 3:35 word 21
OET-LV: 35 For/Because whoever wishfully may_do the will of_ the _god, this one is the_brother of_me and the_sister and the_mother. (MRK_3:35)
OET-RV: 35 Anyone who obeys God, that person is my brother and my sister and my mother.” (MRK 3:35)
MARK 5:40 μητέρα (maʸtera) N-AFS ‘little_child and the mother and the ones with’ SR GNT Mark 5:40 word 28
OET-LV: 40 And they_were_ridiculing of_him. But he having_throw_ all _out, is_taking the father of_the little_child and the mother and the ones with him, and he_is_entering_in where the little_child was. (MRK_5:40)
OET-RV: 40 But they just ridiculed Yeshua. So he sent them all outside, just taking the father and mother of the child, along with three with him. He went in where the girl was (MRK 5:40)
MARK 6:24 μητρί (maʸtri) N-DFS ‘having come_out she said to the mother of her what I may request’ SR GNT Mark 6:24 word 7
OET-LV: 24 And having_come_out, she_said to_the mother of_her: What may_I_request? And she said: The head of_Yōannaʸs the one immersing. (MRK_6:24)
OET-RV: 24 So she went out and asked her mother what she should ask for. Her mother told her that she should ask for Yohan’s head. (MRK 6:24)
MARK 6:28 μητρί (maʸtri) N-DFS ‘gave it to the mother of her’ SR GNT Mark 6:28 word 20
OET-LV: 28 and brought the head of_him on a_platter, and gave it to_the little_girl, and the little_girl gave it to_the mother of_her. (MRK_6:28)
OET-RV: 28 and brought the head into the party on a plate and gave it to the girl, and she gave it to her mother. (MRK 6:28)
MARK 7:10 μητέρα (maʸtera) N-AFS ‘of you and the mother of you and the one’ SR GNT Mark 7:10 word 10
OET-LV: 10 For/Because Mōsaʸs/(Mosheh) said: Be_honouring the father of_you and the mother of_you, and: The one speaking_evil father or mother let_be_dying in_death. (MRK_7:10)
OET-RV: 10 Mosheh teaches us,
⇔ ‘Honour your parents,’
¶ and
⇔ ‘Anyone dishonestly slandering their parents deserves the death penalty.’ (MRK 7:10)
MARK 7:10 μητέρα (maʸtera) N-AFS ‘speaking_evil father or mother in death let_be dying’ SR GNT Mark 7:10 word 18
OET-LV: 10 For/Because Mōsaʸs/(Mosheh) said: Be_honouring the father of_you and the mother of_you, and: The one speaking_evil father or mother let_be_dying in_death. (MRK_7:10)
OET-RV: 10 Mosheh teaches us,
⇔ ‘Honour your parents,’
¶ and
⇔ ‘Anyone dishonestly slandering their parents deserves the death penalty.’ (MRK 7:10)
MARK 7:11 μητρί (maʸtri) N-DFS ‘father or the mother korban it_is that is’ SR GNT Mark 7:11 word 14
OET-LV: 11 But you_all are_saying: If a_person may_say to_the father or the mother: whatever you_may_be_benefitted if from me it_is Korban (that is ‘a_gift’), (MRK_7:11)
OET-RV: 11 But when you all encourage people to say, ‘Whatever I had that may have helped you guys has been given to God’, (MRK 7:11)
MARK 7:12 μητρί (maʸtri) N-DFS ‘father or the mother’ SR GNT Mark 7:12 word 14
OET-LV: 12 you_all_are_ no_longer _allowing him to_do nothing for_the father or the mother, (MRK_7:12)
OET-RV: 12 you are actively discouraging them from helping their parents— (MRK 7:12)
MARK 10:7 μητέρα (maʸtera) N-AFS ‘of him and the mother and will_be_being joined wife’ SR GNT Mark 10:7 word 14
OET-LV: 7 On_account of_this a_man will_be_leaving the father of_him and the mother, and will_be_being_joined wife of_him (MRK_10:7)
OET-RV: 7 As a result, a man leaves his parents and joins together with his wife (MRK 10:7)
MARK 10:19 μητέρα (maʸtera) N-AFS ‘of you and the mother’ SR GNT Mark 10:19 word 25
OET-LV: 19 You_have_known the commands: you_may_ not _murder, you_may_ not _commit_adultery, you_may_ not _steal, you_may_ not _give_false_testimony, you_may_ not _defraud: Be_honouring the father and the mother of_you. (MRK_10:19)
OET-RV: 19 You know God’s commands: don’t murder, don’t commit adultery, don’t steal, don’t lie about others, don’t defraud others, and honour your parents.” (MRK 10:19)
MARK 10:29 μητέρα (maʸtera) N-AFS ‘or sisters or mother or father or’ SR GNT Mark 10:29 word 25
OET-LV: 29 The Yaʸsous was_saying: Truly, I_am_saying to_you_all, there_is no_one who left house, or brothers, or sisters, or mother, or father, or children, or farms, on_account of_me and of_the good_message, (MRK_10:29)
OET-RV: 29 He answered, “Yes I can assure you all that anyone who left their home or farm, and left their siblings or parents or children because of me and my teaching, (MRK 10:29)
MARK 15:40 μήτηρ (maʸtaʸr) N-NFS ‘little and of Yōsaʸs/(Yōşēf?) mother and Salōmaʸ’ SR GNT Mark 15:40 word 26
OET-LV: 40 And were also women observing from afar, among whom both Maria/(Miryām) the from_Magdala, and Maria the mother of_Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) the little and of_Yōsaʸs/(Yōşēf? ), and Salōmaʸ, (MRK_15:40)
OET-RV: 40 Further back, there was also a group of women observing everything. These included Maria from Magdala, Maria the mother of young Yacob and Yoses, and Salome, (MRK 15:40)
MAT 2:13 μητέρα (maʸtera) N-AFS ‘little_child and the mother of him and be fleeing’ SR GNT Mat 2:13 word 31
OET-LV: 13 And having_withdrawn from_them, see, an_messenger of_the_master is_appearing in a_dream to_ the _Yōsaʸf/(Yōşēf) saying: Having_been_raised, take the little_child and the mother of_him, and be_fleeing into Aiguptos/(Miʦrayim), and be there until wishfully I_may_tell to_you, because/for Haʸrōdaʸs is_going to_be_seeking the little_child which to_destroy him. (MAT_2:13)
OET-RV: 13 After they’d departed, one of Yahweh’s messengers appeared to Yosef in a dream and said, “Get up and take the child and his mother and flee to Egypt (Mitsrayim). Remain there until I tell you, because King Herod will soon search for the child in order to kill him.” (MAT 2:13)
MAT 2:14 μητέρα (maʸtera) N-AFS ‘little_child and the mother of him by night and’ SR GNT Mat 2:14 word 12
OET-LV: 14 And which having_been_raised, he_took the little_child and the mother of_him by_night and withdrew into Aiguptos, (MAT_2:14)
OET-RV: 14 So Yosef got up during the night and took the child and his mother and departed for Egypt. (MAT 2:14)
MAT 2:20 μητέρα (maʸtera) N-AFS ‘little_child and the mother of him and be going’ SR GNT Mat 2:20 word 10
OET-LV: 20 saying: Having_been_raised, take the little_child and the mother of_him, and be_going into the_land of_Israaʸl/(Yisrāʼēl), because/for the ones seeking the life of_the little_child have_died. (MAT_2:20)
OET-RV: 20 and said, “Get up and take the child and his mother and go back to the land of Yisrael, because the ones wanting to kill him have died.” (MAT 2:20)
MAT 2:21 μητέρα (maʸtera) N-AFS ‘little_child and the mother of him and came_in’ SR GNT Mat 2:21 word 12
OET-LV: 21 And he having_been_raised, took the little_child and the mother of_him, and came_in into the_land of_Israaʸl/(Yisrāʼēl). (MAT_2:21)
OET-RV: 21 So Yosef got up and took the child and his mother and went back to Yisrael. (MAT 2:21)
MAT 10:37 μητέρα (maʸtera) N-AFS ‘loving father or mother above me not’ SR GNT Mat 10:37 word 5
OET-LV: 37 The one loving father or mother above me, is not worthy of_me, and the one loving son or daughter above me, is not worthy of_me. (MAT_10:37)
OET-RV: 37 “Anyone who loves their father or mother more than they love me is not worthy of being mine, and anyone who loves their son or daughter more than they love me is not worthy of being mine. (MAT 10:37)
MAT 12:46 μήτηρ (maʸtaʸr) N-NFS ‘crowds see the mother and the brothers’ SR GNT Mat 12:46 word 10
OET-LV: 46 Him still speaking to_the crowds, see, the mother and the brothers of_him had_stood outside, seeking to_speak to_him. (MAT_12:46)
OET-RV: 46 While Yeshua was still talking to the crowd, his mother and siblings stood outside, wanting to speak to him. (MAT 12:46)
MAT 12:47 μήτηρ (maʸtaʸr) N-NFS ‘to him see the mother of you and the’ SR GNT Mat 12:47 word 10
OET-LV: 47 And someone said to_him: Behold, the mother of_you and the brothers of_you have_stood outside seeking to_speak to_you. (MAT_12:47)
OET-RV: 47 Someone told him, “Look, your mother and your siblings are outside, waiting to speak with you.” (MAT 12:47)
MAT 12:48 μήτηρ (maʸtaʸr) N-NFS ‘who is the mother of me and who_all’ SR GNT Mat 12:48 word 12
OET-LV: 48 But he answering said to_the one speaking to_him: Who is the mother of_me and who_all are the brothers of_me? (MAT_12:48)
OET-RV: 48 “Who’s my mother and who are my siblings?” Yeshua answered to that person. (MAT 12:48)
MAT 12:49 μήτηρ (maʸtaʸr) N-NFS ‘he said see the mother of me and the’ SR GNT Mat 12:49 word 13
OET-LV: 49 And having_stretched_out the hand of_him to the apprentices/followers of_him he_said: Behold, the mother of_me and the brothers of_me. (MAT_12:49)
OET-RV: 49 Then extending his hand around to his followers he said, “See, these are my mother and my siblings, (MAT 12:49)
MAT 12:50 μήτηρ (maʸtaʸr) N-NFS ‘and sister and mother is’ SR GNT Mat 12:50 word 21
OET-LV: 50 For/Because whoever wishfully may_do the will of_the father of_me who is in the_heavens, he is brother, and sister, and mother of_me. (MAT_12:50)
OET-RV: 50 because anyone who obeys my father in the heavens is my brother and my sister and my mother.” (MAT 12:50)
MAT 13:55 μήτηρ (maʸtaʸr) N-NFS ‘son not the mother of him is_being called Maria/(Miryām)’ SR GNT Mat 13:55 word 11
OET-LV: 55 Is this not the son of_the carpenter? Not the mother of_him is_being_called Maria/(Miryām), and the brothers of_him, Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), and Yōsaʸf/(Yōşēf), and Simōn, and Youdas/(Yəhūdāh)? (MAT_13:55)
OET-RV: 55 Isn’t he the son of Yosef, the carpenter? Don’t we know his mother Maria and his brothers Yacob and Yosef and Simon and Yudas? (MAT 13:55)
MAT 14:11 μητρί (maʸtri) N-DFS ‘and she brought it to the mother of her’ SR GNT Mat 14:11 word 16
OET-LV: 11 And the head of_him was_brought on a_platter, and it_was_given to_the little_girl, and she_brought it to_the mother of_her. (MAT_14:11)
OET-RV: 11 So then his head was brought in on a plate and given to the young woman who then took it to her mother. (MAT 14:11)
MAT 15:4 μητέρα (maʸtera) N-AFS ‘father and the mother and the one speaking_evil’ SR GNT Mat 15:4 word 13
OET-LV: 4 For/Because the god commanded saying: Be_honouring the father and the mother, and: The one speaking_evil of_father or mother, let_be_dying in_death. (MAT_15:4)
OET-RV: 4 “God told us to honour our father and our mother, and also that anyone who speaks evil about their father or mother deserves the death penalty. (MAT 15:4)
MAT 15:4 μητέρα (maʸtera) N-AFS ‘speaking_evil of father or mother in death let_be dying’ SR GNT Mat 15:4 word 20
OET-LV: 4 For/Because the god commanded saying: Be_honouring the father and the mother, and: The one speaking_evil of_father or mother, let_be_dying in_death. (MAT_15:4)
OET-RV: 4 “God told us to honour our father and our mother, and also that anyone who speaks evil about their father or mother deserves the death penalty. (MAT 15:4)
MAT 15:5 μητρί (maʸtri) N-DFS ‘father or the mother a gift whatever by’ SR GNT Mat 15:5 word 13
OET-LV: 5 But you_all are_saying: Whoever wishfully may_say to_the father or the mother: Whatever if you_may_be_benefitted by me: A_gift, (MAT_15:5)
OET-RV: 5 But you all say that anyone who tells their father or mother that whatever help they may have expected from you is now given as a gift, (MAT 15:5)
MAT 19:5 μητέρα (maʸtera) N-AFS ‘father and his mother and will_be_being joined_together with the’ SR GNT Mat 19:5 word 12
OET-LV: 5 And he_said: On_account of_this a_man will_be_leaving his father and his mother, and will_be_being_joined_together with_the wife of_him, and the two will_be into one flesh? (MAT_19:5)
OET-RV: 5 And then how he said, ‘A man will leave his parents and be joined together with his wife, and then the two of them will be a single body’? (MAT 19:5)
MAT 19:19 μητέρα (maʸtera) N-AFS ‘father and your mother and you will_be loving the’ SR GNT Mat 19:19 word 7
OET-LV: 19 Be_honouring your father and your mother, and: You_will_be_loving the neighbour of_you as yourself. (MAT_19:19)
OET-RV: 19 honour your parents, and love your neighbour like yourself.” (MAT 19:19)
MAT 19:29 μητέρα (maʸtera) N-AFS ‘or father or mother or wife or’ SR GNT Mat 19:29 word 14
OET-LV: 29 And everyone who left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or farms, on_account the name of_me, will_be_receiving hundred_fold and will_be_inheriting eternal life. (MAT_19:29)
OET-RV: 29 And everyone who left their houses, or brothers or sisters, or father or mother, or wife or children, or farms on account of my name and commission, will be repaid a hundred times over and will inherit eternal life. (MAT 19:29)
MAT 20:20 μήτηρ (maʸtaʸr) N-NFS ‘approached to him the mother of the sons of Zebedaios’ SR GNT Mat 20:20 word 5
OET-LV: 20 Then the mother of_the sons of_Zebedaios approached to_him with the sons of_her, prostrating and requesting something from him. (MAT_20:20)
OET-RV: 20 Then Zebedee’s wife approached Yeshua with her two sons, Yacob and Yohan. She knelt in front of him, obviously wanting to ask for something. (MAT 20:20)
MAT 27:56 μήτηρ (maʸtaʸr) N-NFS ‘of Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) and of Yōsaʸs/(Yōşēf?) mother and the mother’ SR GNT Mat 27:56 word 19
OET-LV: 56 among whom was Maria/(Miryām) the from_Magdala, and Maria the mother of_ the _Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) and of_Yōsaʸs/(Yōşēf? ), and the mother of_the sons of_Zebedaios. (MAT_27:56)
OET-RV: 56 including Maria from Magdala, Maria the mother of Yacob and Yosef, and Zebedee’s wife—the mother of Yacob and Yohan. (MAT 27:56)
MAT 27:56 μήτηρ (maʸtaʸr) N-NFS ‘mother and the mother of the sons of Zebedaios’ SR GNT Mat 27:56 word 22
OET-LV: 56 among whom was Maria/(Miryām) the from_Magdala, and Maria the mother of_ the _Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) and of_Yōsaʸs/(Yōşēf? ), and the mother of_the sons of_Zebedaios. (MAT_27:56)
OET-RV: 56 including Maria from Magdala, Maria the mother of Yacob and Yosef, and Zebedee’s wife—the mother of Yacob and Yohan. (MAT 27:56)
LUKE 1:43 μήτηρ (maʸtaʸr) N-NFS ‘that may come the mother of the master of me’ SR GNT Luke 1:43 word 8
OET-LV: 43 And from_where this to_me, that the mother of_the master of_me may_come to me? (LUK_1:43)
OET-RV: 43 How could this happen to me—that the mother of my master would come and visit me! (LUK 1:43)
LUKE 1:60 μήτηρ (maʸtaʸr) N-NFS ‘and having_been answering the mother of him said no’ SR GNT Luke 1:60 word 4
OET-LV: 60 And having_been_answering the mother of_him said: No, but he_will_be_being_called Yōannaʸs. (LUK_1:60)
OET-RV: 60 but the baby’s mother spoke up and said, “No, he’s going to be named Yohan.” (LUK 1:60)
LUKE 2:33 μήτηρ (maʸtaʸr) N-NFS ‘of him and the mother marvelling at the things’ SR GNT Luke 2:33 word 9
OET-LV: 33 And the father of_him and the mother was marvelling at the things being_spoken concerning him. (LUK_2:33)
OET-RV: 33 The baby’s parents were amazed at the things being spoken about him, (LUK 2:33)
LUKE 2:34 μητέρα (maʸtera) N-AFS ‘to Maria/(Miryām) the mother of him see this one’ SR GNT Luke 2:34 word 10
OET-LV: 34 And Sumeōn blessed them, and said to Maria/(Miryām) the mother of_him: Behold, this one is_appointing for the_fall and the_resurrection of_many in the Israaʸl/(Yisrāʼēl), and for a_sign being_spoken_against, (LUK_2:34)
OET-RV: 34 and Simeon blessed them and said to Maria, “Listen, this boy has been chosen to cause both the rise and the fall of many people in Yisrael, and sent as a sign but one which many people will oppose. (LUK 2:34)
LUKE 2:48 μήτηρ (maʸtaʸr) N-NFS ‘to him the mother of him child why’ SR GNT Luke 2:48 word 10
OET-LV: 48 And having_seen him, they_were_astonished and the mother of_him said to him: Child, why did_you thus to_us? Behold, the father of_you and_I, being_distressed were_seeking you. (LUK_2:48)
OET-RV: 48 When his parents found him, they were astonished and his mother asked, “Son, how could you do this to us? Your father and I have been frantic looking for you!” (LUK 2:48)
LUKE 2:51 μήτηρ (maʸtaʸr) N-NFS ‘to them and the mother of him was keeping all’ SR GNT Luke 2:51 word 16
OET-LV: 51 And he_came_down with them and came to Nazaret, and was being_subjected to_them. And the mother of_him was_keeping all the messages in the heart of_her. (LUK_2:51)
OET-RV: 51 After that, he went back to Nazareth with them and continued to be obedient to them, (LUK 2:51)
LUKE 7:12 μητρί (maʸtri) N-DFS ‘an only_birthed son to the mother of him and she’ SR GNT Luke 7:12 word 19
OET-LV: 12 And as he_neared to_the gate of_the city, and see an_only_begotten son to_the mother of_him was_being_carried_out having_died, and she was a_widow, and a_ sizeable _crowd of_the city was with her. (LUK_7:12)
OET-RV: 12 As he got near the town gate, look, a dead boy was being carried out to the cemetery. The mother was now a widow and he had been their only son, and a large number of the local residents were with her. (LUK 7:12)
LUKE 7:15 μητρί (maʸtri) N-DFS ‘he gave him to the mother of him’ SR GNT Luke 7:15 word 14
OET-LV: 15 And the dead man sat_up and began to_be_speaking, and he_gave him to_the mother of_him. (LUK_7:15)
OET-RV: 15 The dead son sat up and started talking, and Yeshua led him to his mother. (LUK 7:15)
LUKE 8:19 μήτηρ (maʸtaʸr) N-NFS ‘to him the mother and the brothers’ SR GNT Luke 8:19 word 7
OET-LV: 19 And the mother and the brothers of_him arrived to him, and they_were_ not _able to_reach to_him because_of the crowd. (LUK_8:19)
OET-RV: 19 Then Yeshua’s mother and brothers arrived but they couldn’t get close to him because of the crowd. (LUK 8:19)
LUKE 8:20 μήτηρ (maʸtaʸr) N-NFS ‘and to him the mother of you and the’ SR GNT Luke 8:20 word 8
OET-LV: 20 And it_was_reported to_him: The mother of_you and the brothers of_you, have_stood outside wanting to_see you. (LUK_8:20)
OET-RV: 20 “Your mother and brothers are standing outside,” someone told him, “and they want to see you.” (LUK 8:20)
LUKE 8:21 Μήτηρ (Maʸtaʸr) N-NFS ‘said to them the mother of me and the brothers’ SR GNT Luke 8:21 word 10
OET-LV: 21 But he answering said to them: The_mother of_me and the_brothers of_me, these are the ones hearing and doing the message of_ the _god. (LUK_8:21)
OET-RV: 21 “My mother and my brothers,” Yeshua responded, “are anyone who’s listening to God’s message and who put it into practice.” (LUK 8:21)
LUKE 8:51 μητέρα (maʸtera) N-AFS ‘girl and the mother’ SR GNT Luke 8:51 word 35
OET-LV: 51 And having_come into the house, he_ not _allowed anyone to_come_in, with him, except not/lest Petros, and Yōannaʸs, and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), and the father of_the girl, and the mother. (LUK_8:51)
OET-RV: 51 So they continued to the house, but Yeshua didn’t allow anyone inside other than Peter and Yohan and Yacob, along with the girl’s parents. (LUK 8:51)
LUKE 12:53 μήτηρ (maʸtaʸr) N-NFS ‘son against father mother against daughter and’ SR GNT Luke 12:53 word 16
OET-LV: 53 father will_be_being_divided against son, and son against father, mother against daughter, and daughter against the mother, mother_in_law against the daughter-in-law of_her, and daughter-in-law against the mother_in_law. (LUK_12:53)
OET-RV: 53 Fathers will be in conflict with their sons, and sons with fathers, mothers against daughters and daughters against mothers, mothers-in-law against their daughters-in-law and daughters-in-law against mothers-in-law.” (LUK 12:53)
LUKE 12:53 μητέρα (maʸtera) N-AFS ‘and daughter against mother mother_in_law against the’ SR GNT Luke 12:53 word 25
OET-LV: 53 father will_be_being_divided against son, and son against father, mother against daughter, and daughter against the mother, mother_in_law against the daughter-in-law of_her, and daughter-in-law against the mother_in_law. (LUK_12:53)
OET-RV: 53 Fathers will be in conflict with their sons, and sons with fathers, mothers against daughters and daughters against mothers, mothers-in-law against their daughters-in-law and daughters-in-law against mothers-in-law.” (LUK 12:53)
LUKE 14:26 μητέρα (maʸtera) N-AFS ‘of himself and the mother and the wife’ SR GNT Luke 14:26 word 16
OET-LV: 26 If anyone is_coming to me, and is_ not _hating the father of_himself, and the mother, and the wife, and the children, and the brothers, and the sisters, and still also the life of_himself, is_ not _able to_be an_apprentice/follower of_me. (LUK_14:26)
OET-RV: 26 “If anyone comes to me but doesn’t love me more than they love their parents and their siblings, and their spouse and children, and even their own life, then that person is unable to become my apprentice. (LUK 14:26)
LUKE 18:20 μητέρα (maʸtera) N-AFS ‘of you and the mother’ SR GNT Luke 18:20 word 35
OET-LV: 20 You_have_known the commands: You_may_ not _commit_adultery, you_may_ not _murder, you_may_ not _steal, you_may_ not _give_false_testimony: Be_honouring the father and the mother of_you. (LUK_18:20)
OET-RV: 20 You know God’s commands: Don’t commit adultery, don’t murder, don’t steal, don’t lie in court, and honour your parents.” (LUK 18:20)
ACTs 1:14 μητρί (maʸtri) N-DFS ‘and Maria/(Miryām) the mother of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and the’ SR GNT Acts 1:14 word 20
OET-LV: 14 These all were persevering the in_prayer with_one_accord, with the_women and Maria/(Miryām) the mother of_ the _Yaʸsous, and the brothers of_him. (ACT_1:14)
OET-RV: 14 They were united in their ongoing prayers, along with Maria the mother of Yeshua, and his brothers. (ACT 1:14)
ROM 16:13 μητέρα (maʸtera) N-AFS ‘the master and the mother of him and of me’ SR GNT Rom 16:13 word 9
OET-LV: 13 Greet Ɽoufos, the chosen in the_master, and the mother of_him and of_me. (ROM_16:13)
OET-RV: 13 Greet Rufus who’s chosen by the master and his mother who also mothered me. (ROM 16:13)
GAL 4:26 μήτηρ (maʸtaʸr) N-NFS ‘is who is the mother of us’ SR GNT Gal 4:26 word 9
OET-LV: 26 On_the_other_hand which Hierousalaʸm above is free, who is the_mother of_us. (GAL_4:26)
OET-RV: 26 However, the heavenly Yerushalem, which is our mother, is free, (GAL 4:26)
EPH 5:31 μητέρα (maʸtera) N-AFS ‘his father and mother and will_be_being joined to the’ SR GNT Eph 5:31 word 10
OET-LV: 31 For/Because this a_man will_be_leaving his father and the mother, and will_be_being_joined to_the wife of_him, and the two will_be into one flesh (EPH_5:31)
OET-RV: 31 That’s the reason why a man leaves his father and mother and becomes joined with his wife and the two of them become one unit. (EPH 5:31)
EPH 6:2 μητέρα (maʸtera) N-AFS ‘of you and the mother which is command’ SR GNT Eph 6:2 word 7
OET-LV: 2 Be_honouring the father of_you and the mother (which is the_first command with a_promise), (EPH_6:2)
OET-RV: 2 Honour your father and mother (that’s the first command that’s followed by a promise) (EPH 6:2)
2 TIM 1:5 μητρί (maʸtri) N-DFS ‘Lōis and in the mother of you Eunikaʸ I have_been persuaded’ SR GNT 2 Tim 1:5 word 19
OET-LV: 5 having_taken remembrance of_the unhypocritical faith in you, which dwelt first in the grandmother of_you, Lōis, and in_the mother of_you, Eunikaʸ, and I_have_been_persuaded that also in you it_is. (TI2_1:5)
OET-RV: 5 I recall your faith without hypocrisy, which I first noticed in your grandmother Lois and in your mother Eunice, and which I’m sure is also in you. (TI2 1:5)
REV 17:5 μήτηρ (maʸtaʸr) N-NFS ‘the Great the mother of the prostitutes and’ SR GNT Rev 17:5 word 13
OET-LV: 5 and on the forehead of_her was a_name having_been_written: Mystery Babulōn/(Bāⱱel? ) the great, the mother of_the prostitutes, and of_the abominations of_the earth. (REV_17:5)
OET-RV: 5 and a name was written on her forehead. The name was a mystery: ‘Babylon the Great, the Mother of Prostitutes and the Abominations of the Earth.’ (REV 17:5)
Key: N=noun AFS=accusative,feminine,singular DFS=dative,feminine,singular GFS=genitive,feminine,singular NFS=nominative,feminine,singular