Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 1 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel JER 1:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 1:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIn/on/at/with_before formed_you[fn] in/on/at/with_womb knew_you and_in/on/at/with_before you_came_forth from_womb consecrated_you a_prophet to_the_nations appointed_you.


1:5 Variant note: אצור/ך: (x-qere) ’אֶצָּרְ/ךָ֤’: lemma_3335 morph_HVqi1cs/Sp2ms id_24BsK אֶצָּרְ/ךָ֤

UHBבְּ⁠טֶ֨רֶם אצור⁠ך בַ⁠בֶּ֨טֶן֙ יְדַעְתִּ֔י⁠ךָ וּ⁠בְ⁠טֶ֛רֶם תֵּצֵ֥א מֵ⁠רֶ֖חֶם הִקְדַּשְׁתִּ֑י⁠ךָ נָבִ֥יא לַ⁠גּוֹיִ֖ם נְתַתִּֽי⁠ךָ׃
   (bə⁠ţerem ʼʦvr⁠k ⱱa⁠beţen yədaˊtiy⁠kā ū⁠ⱱə⁠ţerem tēʦēʼ mē⁠reḩem hiqdashtiy⁠kā nāⱱiyʼ la⁠ggōyim nətattiy⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠρὸ τοῦ με πλάσαι σε ἐν κοιλίᾳ, ἐπίσταμαί σε, καὶ πρὸ τοῦ σε ἐξελθεῖν ἐκ μήτρας, ἡγίακά σε, προφήτην εἰς ἔθνη τέθεικά σε.
   (Pro tou me plasai se en koilia, epistamai se, kai pro tou se exelthein ek maʸtras, haʸgiaka se, profaʸtaʸn eis ethnaʸ tetheika se. )

BrTrBefore I formed thee in the belly, I knew thee; and before thou camest forth from the womb, I sanctified thee; I appointed thee a prophet to the nations.

ULT“Before I formed you in the belly, I chose you,
 ⇔ and before you came out from the womb I set you apart;
 ⇔ I made you a prophet to the nations.”

UST“I knew you before I finished forming you in your mother’s womb.
 ⇔ I set you apart for my honor before you were born,
 ⇔ and I appointed you to be my prophet for all the nations.”

BSB  ⇔ “Before I formed you in the womb I knew you,
 ⇔ and before you were born I set you apart
 ⇔ and appointed you as a prophet to the nations.”


OEB"My thoughts were upon thee before I created thee,
 ⇔ And before thou wast born I had set thee apart,
 ⇔ And appointed thee unto the nations a prophet."

WEBBE“Before I formed you in the womb, I knew you.
 ⇔ Before you were born, I sanctified you.
 ⇔ I have appointed you a prophet to the nations.”

WMBB (Same as above)

NET“Before I formed you in your mother’s womb I chose you.
 ⇔ Before you were born I set you apart.
 ⇔ I appointed you to be a prophet to the nations.”

LSV“Before I form you in the belly, I have known you; and before you come forth from the womb I have separated you; I have made you a prophet to the nations.”

FBV“I knew exactly who you would be before I created you in your mother's womb; I chose you before you were born to be a prophet to the nations.”

T4T“I knew you before I finished forming you in your mother’s womb.
 ⇔ Before you were born, I set you apart/chose you►
 ⇔ and I appointed you to be my prophet
 ⇔ whose messages would be for all nations.”

LEB

BBEBefore you were formed in the body of your mother I had knowledge of you, and before your birth I made you holy; I have given you the work of being a prophet to the nations.

MoffNo Moff JER book available

JPSBefore I formed thee in the belly I knew thee, and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee; I have appointed thee a prophet unto the nations.

ASVBefore I formed thee in the belly I knew thee, and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee; I have appointed thee a prophet unto the nations.

DRABefore I formed thee in the bowels of thy mother, I knew thee: and before thou camest forth out of the womb, I sanctified thee, and made thee a prophet unto the nations.

YLT'Before I form thee in the belly, I have known thee; and before thou comest forth from the womb I have separated thee, a prophet to nations I have made thee.'

DrbyBefore I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I hallowed thee, I appointed thee a prophet unto the nations.

RVBefore I formed thee in the belly I knew thee, and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee; I have appointed thee a prophet unto the nations.

WbstrBefore I formed thee in embryo I knew thee; and before thou wast born I sanctified thee, and I ordained thee a prophet to the nations.

KJB-1769Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations.[fn]
   (Before I formed thee/you in the belly I knew thee/you; and before thou/you camest forth out of the womb I sanctified thee/you, and I ordained thee/you a prophet unto the nations. )


1.5 ordained: Heb. gave

KJB-1611Before I [fn]formed thee in the bellie, I knew thee; and before thou camest forth out of the wombe, I [fn]sanctified thee, and I [fn]ordeined thee a Prophet vnto the nations.
   (Before I formed thee/you in the bellie, I knew thee/you; and before thou/you camest forth out of the womb, I sanctified thee/you, and I ordained thee/you a Prophet unto the nations.)


1:5 Isa.49. 1,5.

1:5 Gal. 5.1, 15.

1:5 Hebr. gaue.

BshpsBefore I fashioned thee in thy mothers wombe, I dyd knowe thee: and or euer thou wast borne, I sanctified thee, and ordeyned thee to be a prophete vnto the people.
   (Before I fashioned thee/you in thy/your mothers womb, I did know thee/you: and or ever thou/you wast born, I sanctified thee/you, and ordained thee/you to be a prophet unto the people.)

GnvaBefore I formed thee in the wombe, I knewe thee, and before thou camest out of the wombe, I sanctified thee, and ordeined thee to be a Prophet vnto the nations.
   (Before I formed thee/you in the womb, I knew thee/you, and before thou/you camest out of the womb, I sanctified thee/you, and ordained thee/you to be a Prophet unto the nations. )

CvdlBefore I fasshioned the in thy mothers wobe, I dyd knowe the: And or euer thou wast borne, I sanctified the, & ordened the, to be a prophet vnto the people.
   (Before I fasshioned the in thy/your mothers wobe, I did know them: And or ever thou/you wast born, I sanctified them, and ordened them, to be a prophet unto the people.)

Wycand seide, Bifor that Y fourmede thee in the wombe, Y knewe thee; and bifor that thou yedist out of the wombe, Y halewide thee; and Y yaf thee a profete among folkis.
   (and said, Bifor that I fourmede thee/you in the womb, I knew thee/you; and before that thou/you yedist out of the womb, I hallowed/consecrated thee/you; and I gave thee/you a prophet among folks/people.)

LuthIch kannte dich, ehe denn ich dich in Mutterleibe bereitete, und sonderte dich aus, ehe denn du von der Mutter geboren wurdest, und stellete dich zum Propheten unter die Völker.
   (I kannte dich, before because I you/yourself in Mutterleibe prepared, and sonderte you/yourself out, before because you from the/of_the mother geboren wurdest, and stellete you/yourself for_the Propheten under the peoples.)

ClVg[Priusquam te formarem in utero, novi te, et antequam exires de vulva, sanctificavi te, et prophetam in gentibus dedi te.][fn]
   ([Priusquam you(sg) formarem in utero, novi you(sg), and before exires about vulva, sanctificavi you(sg), and prophetam in nations dedi you(sg).] )


1.5 Priusquam te. Non quod ante conceptionem fuerit, ut hæretici suspicantur; sed quia præscivit eum Dominus futurum, cui facienda jam facta sunt; qui vocat ea quæ non sunt tanquam ea quæ sunt.


1.5 Priusquam you(sg). Non that before conceptionem has_been, as hæretici suspicantur; but because præscivit him Master futurum, cui facienda yam facts sunt; who vocat ea which not/no are tanquam ea which are.


TSNTyndale Study Notes:

1:1-19 Jeremiah’s call is presented as a conversation; God spoke as a king to Jeremiah. Jeremiah’s objections show that he understood himself clearly. God responded to his objections with promises and compelling visions.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) formed you

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,before formed,you in/on/at/with,womb knew,you and,in/on/at/with,before came_out from,womb consecrated,you prophet to_the,nations appointed,you )

Alternate translation: “shaped you”

(Occurrence 0) before you came out from the womb

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,before formed,you in/on/at/with,womb knew,you and,in/on/at/with,before came_out from,womb consecrated,you prophet to_the,nations appointed,you )

This can also be expressed without referring to the womb. Alternate translation: “before you were born”

BI Jer 1:5 ©