Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις
/a/_division again became among the Jews
If your language does not use an abstract noun for the idea of division, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [The Jews divided themselves against each other again]
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
τοῖς Ἰουδαίοις
the Jews
Here, the Jews refers to the Jewish leaders, which in this chapter and the previous chapter may have been a group of leaders among the Pharisees. See how you translated this term in 1:19.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
διὰ τοὺς λόγους τούτους
because_of ¬the words these
Here, these words refers to what Jesus has just said to the Jews in the previous verses. It wasn’t the words themselves that caused division, but the meaning of what Jesus said. If this would be misunderstood in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [because of the things he said]
10:1-42 Chapter 10 continues the series of festival sermons (see study note on 5:1–10:42). Here, the setting is Hanukkah (the Festival of Dedication), the timing of which is crucial to understanding the story (see study note on 10:22).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.