Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel YHN 10:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 10:19 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The Jewish religious leaders were again divided about Yeshua’s teaching

OET-LVA_division again became among the Youdaiōns, because_of the these messages.

SR-GNTΣχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις, διὰ τοὺς λόγους τούτους.
   (Sⱪisma palin egeneto en tois Youdaiois, dia tous logous toutous.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTA division again occurred among the Jews because of these words.

USTThe Jewish leaders divided into opposing groups again on account of what Jesus had said.

BSB  § Again there was division among the Jews because of Jesus’ message.

BLBAgain there was division among the Jews on account of these words.


AICNT[[Therefore]][fn] A division [again][fn] occured among the Jews because of these words.


10:19, Therefore: Some manuscripts include. P*66 A(02) D(05) Latin(d ff2) BYZ TR

10:19, again: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(d ff2)

OEBIn consequence of these words a difference of opinion again arose among the people.

WEBBETherefore a division arose again amongst the Jews because of these words.

WMBBTherefore a division arose again amongst the Judeans because of these words.

NETAnother sharp division took place among the Jewish people because of these words.

LSVTherefore, again, there came a division among the Jews, because of these words,

FBVThe Jews were again divided in their opinion about Jesus over these words.

TCNTAt these words there was again a division among the Jews.

T4TAfter hearing these words that Jesus said, the Jews were divided again.

LEBAgain there was a division among the Jews because of these words.

BBEThere was a division again among the Jews because of these words.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthAgain there arose a division among the Jews because of these words.

ASVThere arose a division again among the Jews because of these words.

DRAA dissension rose again among the Jews for these words.

YLTTherefore, again, there came a division among the Jews, because of these words,

DrbyThere was a division again among the Jews on account of these words;

RVThere arose a division again among the Jews because of these words.

WbstrThere was a division therefore again among the Jews for these sayings.

KJB-1769¶ There was a division therefore again among the Jews for these sayings.

KJB-1611¶ There was a diuision therefore againe among the Iewes for these sayings.
   (¶ There was a diuision therefore again among the Yews for these sayings.)

BshpsThere was a discention therefore agayne among the Iewes, for these sayinges.
   (There was a discention therefore again among the Yewes, for these sayings.)

GnvaThen there was a dissension againe among the Iewes for these sayings,
   (Then there was a dissension again among the Yews for these sayings, )

CvdlThen was there discension amoge the Iewes for these sayenges.
   (Then was there discension among the Yews for these sayenges.)

TNTAnd ther was a dissencion agayne amonge the Iewes for these sayinges
   (And there was a dissencion again among the Yews for these sayings )

WyclEft dissencioun was maad among the Jewis for these wordis.
   (Eft dissencioun was made among the Yews for these words.)

LuthDa ward aber eine Zwietracht unter den Juden über diesen Worten.
   (So what/which but one Zwietracht under the Yuden above this words.)

ClVgDissensio iterum facta est inter Judæos propter sermones hos.
   (Dissensio again facts it_is between Yudæos propter sermones hos. )

UGNTσχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις, διὰ τοὺς λόγους τούτους.
   (sⱪisma palin egeneto en tois Youdaiois, dia tous logous toutous.)

SBL-GNT⸀Σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους.
   (⸀Sⱪisma palin egeneto en tois Youdaiois dia tous logous toutous.)

TC-GNTΣχίσμα [fn]οὖν πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους.
   (Sⱪisma oun palin egeneto en tois Youdaiois dia tous logous toutous. )


10:19 ουν 92.2% ¦ — CT 1.2%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:1-42 Chapter 10 continues the series of festival sermons (see study note on 5:1–10:42). Here, the setting is Hanukkah (the Festival of Dedication), the timing of which is crucial to understanding the story (see study note on 10:22).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις

/a/_division again became among the Jews

If your language does not use an abstract noun for the idea of division, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [The Jews divided themselves against each other again]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

τοῖς Ἰουδαίοις

the Jews

Here, the Jews refers to the Jewish leaders, which in this chapter and the previous chapter may have been a group of leaders among the Pharisees. See how you translated this term in 1:19.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

διὰ τοὺς λόγους τούτους

because_of ¬the words these

Here, these words refers to what Jesus has just said to the Jews in the previous verses. It wasn’t the words themselves that caused division, but the meaning of what Jesus said. If this would be misunderstood in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [because of the things he said]

BI Yhn 10:19 ©