Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 10:24

YHN (JHN) 10:24 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐκύκλωσαν
    2. kukloō
    3. surrounded
    4. surrounded
    5. 29440
    6. VIAA3..P
    7. surrounded
    8. surrounded
    9. -
    10. 78%
    11. Y33
    12. 72877
    1. ἐκύκλευσαν
    2. kukleuō
    3. -
    4. -
    5. 29425
    6. VIAA3..P
    7. surrounded
    8. surrounded
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 72878
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 72879
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 89%
    11. R72866; Person=Jesus
    12. 72880
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72881
    1. Ἰουδαῖοι
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. -
    5. 24530
    6. S....NMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 100%
    11. F72884; F72891; F72900; F72904; F72909; F72912; F72936; F72942
    12. 72882
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72883
    1. ἔλεγον
    2. legō
    3. they were saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ saying
    8. ˱they˲ /were/ saying
    9. -
    10. 95%
    11. R72882
    12. 72884
    1. ἔλεγαν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ saying
    8. ˱they˲ /were/ saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 72885
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R72866; Person=Jesus
    12. 72886
    1. ἕως
    2. heōs
    3. Until
    4. -
    5. 21930
    6. C.......
    7. until
    8. until
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 72887
    1. πότε
    2. pote
    3. when
    4. -
    5. 42190
    6. D.......
    7. when
    8. when
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72888
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72889
    1. ψυχὴν
    2. psuχē
    3. soul
    4. -
    5. 55900
    6. N....AFS
    7. soul
    8. soul
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72890
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R72882
    12. 72891
    1. αἴρεις
    2. airō
    3. you are holding in suspense
    4. suspense
    5. 1420
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ /are/ holding_in_suspense
    8. ˱you˲ /are/ holding_in_suspense
    9. -
    10. 100%
    11. R72866; Person=Jesus
    12. 72892
    1. εἰ
    2. ei
    3. If
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 72893
    1. σὺ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R72866; Person=Jesus
    12. 72894
    1. εἶ
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..S
    7. are
    8. are
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72895
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72896
    1. Χριστός
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 72897
    1. εἰπὲ
    2. legō
    3. tell
    4. -
    5. 30040
    6. VMAA2..S
    7. tell
    8. tell
    9. -
    10. 86%
    11. R72866; Person=Jesus
    12. 72898
    1. εἰπὸν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VMAA2..S
    7. tell
    8. tell
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 72899
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. to us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. ˱to˲ us
    8. ˱to˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R72882
    12. 72900
    1. παρρησίᾳ
    2. parrēsia
    3. with plainness
    4. -
    5. 39540
    6. N....DFS
    7. ˱with˲ plainness
    8. ˱with˲ plainness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72901

OET (OET-LV)Therefore the Youdaiōns surrounded him, and they_were_saying to_him:
Until when you_are_holding_in_suspense the soul of_us?
If you are the chosen_one/messiah, tell to_us with_plainness.

OET (OET-RV)when he was surrounded by the Jewish religious leaders and interrogated, “How long do you plan to keep us in suspense for? If you are the messiah, just tell us clearly.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

οἱ Ἰουδαῖοι

the Jews

Here, the Jews refers to the Jewish leaders. See how you translated this term in 1:19.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

τὴν ψυχὴν ἡμῶν αἴρεις

the soul ˱of˲_us ˱you˲_/are/_holding_in_suspense

Here, taking away our life is an idiom that means to keep people in suspense by not telling them something. If this might confuse your readers, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: [will you keep us from knowing for sure?]

TSN Tyndale Study Notes:

10:24 The people who surrounded Jesus might have been seeking clarity, or they might have been hostile. In Luke 21:20 and Heb 11:30, the same word describes how Jerusalem and Jericho were surrounded before being destroyed; in Acts 14:20 it refers to Paul’s disciples rallying around him after he was injured.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 72879
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72881
    1. Youdaiōns
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-....NMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 100%
    11. F72884; F72891; F72900; F72904; F72909; F72912; F72936; F72942
    12. 72882
    1. surrounded
    2. surrounded
    3. 29440
    4. kukloō
    5. V-IAA3..P
    6. surrounded
    7. surrounded
    8. -
    9. 78%
    10. Y33
    11. 72877
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 89%
    10. R72866; Person=Jesus
    11. 72880
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72883
    1. they were saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ saying
    7. ˱they˲ /were/ saying
    8. -
    9. 95%
    10. R72882
    11. 72884
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R72866; Person=Jesus
    11. 72886
    1. Until
    2. -
    3. 21930
    4. D
    5. heōs
    6. C-.......
    7. until
    8. until
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 72887
    1. when
    2. -
    3. 42190
    4. pote
    5. D-.......
    6. when
    7. when
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72888
    1. you are holding in suspense
    2. suspense
    3. 1420
    4. airō
    5. V-IPA2..S
    6. ˱you˲ /are/ holding_in_suspense
    7. ˱you˲ /are/ holding_in_suspense
    8. -
    9. 100%
    10. R72866; Person=Jesus
    11. 72892
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72889
    1. soul
    2. -
    3. 55900
    4. psuχē
    5. N-....AFS
    6. soul
    7. soul
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72890
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R72882
    11. 72891
    1. If
    2. -
    3. 14870
    4. S
    5. ei
    6. C-.......
    7. if
    8. if
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 72893
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R72866; Person=Jesus
    11. 72894
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2..S
    6. are
    7. are
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72895
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72896
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 72897
    1. tell
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-MAA2..S
    6. tell
    7. tell
    8. -
    9. 86%
    10. R72866; Person=Jesus
    11. 72898
    1. to us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1D.P
    6. ˱to˲ us
    7. ˱to˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R72882
    11. 72900
    1. with plainness
    2. -
    3. 39540
    4. parrēsia
    5. N-....DFS
    6. ˱with˲ plainness
    7. ˱with˲ plainness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72901

OET (OET-LV)Therefore the Youdaiōns surrounded him, and they_were_saying to_him:
Until when you_are_holding_in_suspense the soul of_us?
If you are the chosen_one/messiah, tell to_us with_plainness.

OET (OET-RV)when he was surrounded by the Jewish religious leaders and interrogated, “How long do you plan to keep us in suspense for? If you are the messiah, just tell us clearly.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 10:24 ©