Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel HEB 11:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 11:30 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)By faith, Yericho’s walls collapsed after they’d walked around them for seven days.

OET-LVBy_faith the walls of_Yeriⱪō/(Yərīḩō) fell, having_been_surrounded for seven days.

SR-GNTΠίστει τὰ τείχη Ἰεριχὼ ἔπεσαν, κυκλωθέντα ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας.
   (Pistei ta teiⱪaʸ Ieriⱪō epesan, kuklōthenta epi hepta haʸmeras.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBy faith the walls of Jericho fell down, having been encircled for seven days.

USTBecause the Israelites trusted God, he broke down the walls around the city of Jericho after the Israelites repeatedly marched around the city during one week.

BSB  § By faith the walls of Jericho fell, after the people had marched around them for seven days.

BLBBy faith the walls of Jericho fell, having been encircled for seven days.


AICNTBy faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.

OEBFaith caused the walls of Jericho to fall after being encircled for seven days.

WEBBEBy faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.

WMBB (Same as above)

NETBy faith the walls of Jericho fell after the people marched around them for seven days.

LSVBy faith the walls of Jericho fell, having been surrounded for seven days.

FBVTrusting in God, the Israelites marched around the walls of Jericho for seven days, and the walls fell down.

TCNTBy faith the walls of Jericho fell after they had been encircled for seven days.

T4TIt was because the Israeli people trusted God that the walls around Jericho city collapsed, after the Israelis marched around the walls for seven days.

LEBBy faith the walls of Jericho fell down after they[fn] had been marched around for seven days.


11:30 *Here “after” is supplied as a component of the temporal participle (“had been marched around”)

BBEBy faith the walls of Jericho came down, after they had been circled for seven days.

MoffNo Moff HEB book available

WymthThrough faith the walls of Jericho fell to the ground after being surrounded for seven days.

ASVBy faith the walls of Jericho fell down, after they had been compassed about for seven days.

DRABy faith the walls of Jericho fell down, by the going round them seven days.

YLTby faith the walls of Jericho did fall, having been surrounded for seven days;

DrbyBy faith the walls of Jericho fell, having been encircled for seven days.

RVBy faith the walls of Jericho fell down, after they had been compassed about for seven days.

WbstrBy faith the walls of Jericho fell down after they had been encompassed seven days.

KJB-1769By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.
   (By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassd about seven days. )

KJB-1611By faith the walles of Iericho fell downe, after they were compassed about seuen dayes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsBy fayth, the walles of Iericho fell downe, after they were compassed about seuen dayes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaBy faith the walles of Iericho fell downe after they were copassed about seue dayes.
   (By faith the walls of Yericho fell down after they were copassed about seven days. )

CvdlBy faith the walles of Iericho fell, wha they were compased aboute seuen dayes.
   (By faith the walls of Yericho fell, wha they were compased about seven days.)

TNTBy fayth the walles of Ierico fell doune after they were compased about seven dayes.
   (By faith the walls of Yerico fell down after they were compased about seven days. )

WyclBi feith the wallis of Jerico felden doun, bi cumpassyng of seuene daies.
   (By faith the wallis of Yerico fell down, by cumpassyng of seven days.)

LuthDurch den Glauben fielen die Mauern Jerichos, da sie sieben Tage umhergegangen waren.
   (Durch the faith fell the walls Yerichos, there they/she/them seven days umhergegangen were.)

ClVgFide muri Jericho corruerunt, circuitu dierum septem.[fn]
   (Fide muri Yericho corruerunt, circuitu dierum septem. )


11.30 Circuitu dierum septem completo a Levitis arcam Dei portantibus, et æneis tubis clangentibus.


11.30 Circuitu dierum septem completo from Levitis the_box of_God portantibus, and æneis tubis clangentibus.

UGNTπίστει τὰ τείχη Ἰερειχὼ ἔπεσαν, κυκλωθέντα ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας.
   (pistei ta teiⱪaʸ Iereiⱪō epesan, kuklōthenta epi hepta haʸmeras.)

SBL-GNTπίστει τὰ τείχη Ἰεριχὼ ⸀ἔπεσαν κυκλωθέντα ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας.
   (pistei ta teiⱪaʸ Ieriⱪō ⸀epesan kuklōthenta epi hepta haʸmeras.)

TC-GNTΠίστει τὰ τείχη [fn]Ἰεριχὼ [fn]ἔπεσε, κυκλωθέντα ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας.
   (Pistei ta teiⱪaʸ Ieriⱪō epese, kuklōthenta epi hepta haʸmeras. )


11:30 ιεριχω ¦ ιερειχω WH

11:30 επεσε ¦ επεσαν CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:30 The conquest of Jericho (Josh 5:13–6:27) offers another example of great faith, as the people acted in obedience to God’s unusual instructions.


UTNuW Translation Notes:

Here the author refers to a story about a city named Jericho. This city was the first city that the Israelites attacked when they entered the land that God had promised to give to them. God told them to march around the city once a day for six days and then to march around the city seven times on the seventh day. When the Israelites completed their last march around the city and shouted loudly, the walls fell down and the Israelites conquered the city. You can read about Jericho in Joshua 6:1–25. You might want to include this information in a footnote.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

κυκλωθέντα

/having_been/_surrounded

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the walls that are encircled rather than on the people doing the encircling. If you must state who did the action, the author implies that “the Israelites” did it. Alternate translation: “the Israelites having encircled them”

BI Heb 11:30 ©