Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41

OET interlinear YHN (JHN) 10:33

YHN (JHN) 10:33 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀπεκρίθησαν
    2. apokrinō
    3. answered
    4. answered
    5. 6110
    6. VIAP3··P
    7. answered
    8. answered
    9. -
    10. Y33
    11. 72372
    1. ἀπεκρίθης
    2. apokrinō
    3. -
    4. -
    5. 6110
    6. VIAP2··S
    7. answered
    8. answered
    9. -
    10. -
    11. 72373
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33; R72350
    11. 72374
    1. Οἱ
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. S
    10. Y33
    11. 72375
    1. Ἰουδαῖοι
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. -
    5. 24530
    6. S····NMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. S
    10. Y33; F72397; F72413; F72446; F72476; F72477; F72486; F72488; F72504; F72510; F72516
    11. 72376
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. -
    11. 72377
    1. περί
    2. peri
    3. for
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y33
    11. 72378
    1. καλοῦ
    2. kalos
    3. +a good
    4. good
    5. 25700
    6. A····GNS
    7. ˓a˒ good
    8. ˓a˒ good
    9. -
    10. Y33
    11. 72379
    1. ἔργου
    2. ergon
    3. work
    4. -
    5. 20410
    6. N····GNS
    7. work
    8. work
    9. -
    10. Y33
    11. 72380
    1. Οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. D
    10. Y33
    11. 72381
    1. λιθάζομεν
    2. lithazō
    3. We are stoning
    4. -
    5. 30340
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ stoning
    8. ˱we˲ ˓are˒ stoning
    9. -
    10. Y33
    11. 72382
    1. σέ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y33
    11. 72383
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y33
    11. 72384
    1. περί
    2. peri
    3. for
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y33
    11. 72385
    1. βλασφημίας
    2. blasfēmia
    3. slander
    4. -
    5. 9880
    6. N····GFS
    7. slander
    8. slander
    9. -
    10. Y33
    11. 72386
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 72387
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y33
    11. 72388
    1. σύ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y33
    11. 72389
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. +a human
    4. human
    5. 4440
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ human
    8. ˓a˒ human
    9. -
    10. Y33
    11. 72390
    1. ὤν
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA·NMS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. Y33
    11. 72391
    1. ποιεῖς
    2. poieō
    3. are making
    4. -
    5. 41600
    6. VIPA2··S
    7. ˓are˒ making
    8. ˓are˒ making
    9. -
    10. Y33
    11. 72392
    1. σεαυτόν
    2. seautou
    3. yourself
    4. -
    5. 45720
    6. R···2AMS
    7. yourself
    8. yourself
    9. -
    10. Y33
    11. 72393
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 72394
    1. Θεόν
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 72395

OET (OET-LV)The Youdaiōns answered to_him:
We_are_ not _stoning you for a_good work, but for slander, and because you, a_human being, are_making yourself god.

OET (OET-RV)They answered, “It’s not for any good deed that we think you deserve to die, but because you, a human, dishonour God by claiming to be him.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι

answered ˱to˲_him (Some words not found in SR-GNT: ἀπεκρίθησαν αὐτῷ Οἱ Ἰουδαῖοι περί καλοῦ ἔργου Οὒ λιθάζομεν σέ ἀλλά περί βλασφημίας καί ὅτι σύ ἄνθρωπος ὤν ποιεῖς σεαυτόν Θεόν)

See how you translated this phrase in [10:31](../10/31.md). Alternate translation: [The Jewish authorities answered him]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

περὶ βλασφημίας

(Some words not found in SR-GNT: ἀπεκρίθησαν αὐτῷ Οἱ Ἰουδαῖοι περί καλοῦ ἔργου Οὒ λιθάζομεν σέ ἀλλά περί βλασφημίας καί ὅτι σύ ἄνθρωπος ὤν ποιεῖς σεαυτόν Θεόν)

If your language does not use an abstract noun for the idea of blasphemy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [because you are blaspheming]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

βλασφημίας

slander

The Jews use the word blasphemy with its technical sense, which refers to a human being claiming to be God. This is what the Jewish leaders felt Jesus was doing in [10:30](../10/30.md). Here, blasphemy does not have a general sense of “insult.” See the discussion of this term in the General Notes for this chapter. Alternate translation: [committing the crime of blasphemy]

ποιεῖς σεαυτὸν Θεόν

˓are˒_making (Some words not found in SR-GNT: ἀπεκρίθησαν αὐτῷ Οἱ Ἰουδαῖοι περί καλοῦ ἔργου Οὒ λιθάζομεν σέ ἀλλά περί βλασφημίας καί ὅτι σύ ἄνθρωπος ὤν ποιεῖς σεαυτόν Θεόν)

This phrase means to claim to be God. It does not mean to try to make oneself into God or become God. Alternate translation: [saying that you are God]

TSN Tyndale Study Notes:

10:1-42 Chapter 10 continues the series of festival sermons (see study note on 5:1–10:42). Here, the setting is Hanukkah (the Festival of Dedication), the timing of which is crucial to understanding the story (see study note on 10:22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····NMP
    7. the
    8. the
    9. S
    10. Y33
    11. 72375
    1. Youdaiōns
    2. -
    3. 24530
    4. S
    5. ioudaios
    6. S-····NMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. S
    10. Y33; F72397; F72413; F72446; F72476; F72477; F72486; F72488; F72504; F72510; F72516
    11. 72376
    1. answered
    2. answered
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-IAP3··P
    6. answered
    7. answered
    8. -
    9. Y33
    10. 72372
    1. to him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33; R72350
    10. 72374
    1. We are
    2. -
    3. 30340
    4. lithazō
    5. V-IPA1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ stoning
    7. ˱we˲ ˓are˒ stoning
    8. -
    9. Y33
    10. 72382
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. D
    5. ou
    6. D-·······
    7. not
    8. not
    9. D
    10. Y33
    11. 72381
    1. stoning
    2. -
    3. 30340
    4. lithazō
    5. V-IPA1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ stoning
    7. ˱we˲ ˓are˒ stoning
    8. -
    9. Y33
    10. 72382
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y33
    10. 72383
    1. for
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y33
    10. 72378
    1. +a good
    2. good
    3. 25700
    4. kalos
    5. A-····GNS
    6. ˓a˒ good
    7. ˓a˒ good
    8. -
    9. Y33
    10. 72379
    1. work
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-····GNS
    6. work
    7. work
    8. -
    9. Y33
    10. 72380
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y33
    10. 72384
    1. for
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y33
    10. 72385
    1. slander
    2. -
    3. 9880
    4. blasfēmia
    5. N-····GFS
    6. slander
    7. slander
    8. -
    9. Y33
    10. 72386
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 72387
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y33
    10. 72388
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y33
    10. 72389
    1. +a human
    2. human
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ human
    7. ˓a˒ human
    8. -
    9. Y33
    10. 72390
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA·NMS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. Y33
    10. 72391
    1. are making
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IPA2··S
    6. ˓are˒ making
    7. ˓are˒ making
    8. -
    9. Y33
    10. 72392
    1. yourself
    2. -
    3. 45720
    4. seautou
    5. R-···2AMS
    6. yourself
    7. yourself
    8. -
    9. Y33
    10. 72393
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 72395

OET (OET-LV)The Youdaiōns answered to_him:
We_are_ not _stoning you for a_good work, but for slander, and because you, a_human being, are_making yourself god.

OET (OET-RV)They answered, “It’s not for any good deed that we think you deserve to die, but because you, a human, dishonour God by claiming to be him.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 10:33 ©