Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear YHN (JHN) 19:6

YHN (JHN) 19:6 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτε
    2. hote
    3. when
    4. -
    5. 37530
    6. C·······
    7. when
    8. when
    9. -
    10. Y33
    11. 79355
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y33
    11. 79356
    1. εἶδον
    2. horaō
    3. saw
    4. saw
    5. 37080
    6. VIAA3··P
    7. saw
    8. saw
    9. -
    10. Y33
    11. 79357
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 79358
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 79359
    1. ἀρχιερεῖς
    2. arχiereus
    3. chief priests
    4. chief priests
    5. 7490
    6. N····NMP
    7. chief_priests
    8. chief_priests
    9. -
    10. Y33; F79365; F79366; F79372; F79380
    11. 79360
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 79361
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 79362
    1. ὑπηρέται
    2. hupēretēs
    3. attendants
    4. -
    5. 52570
    6. N····NMP
    7. attendants
    8. attendants
    9. -
    10. Y33; F79365; F79366; F79372; F79380
    11. 79363
    1. ἔκραζαν
    2. krazō
    3. -
    4. -
    5. 28960
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ cried_out
    8. ˱they˲ cried_out
    9. -
    10. -
    11. 79364
    1. ἐκραύγασαν
    2. kraugazō
    3. they cried out
    4. yelled
    5. 29050
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ cried_out
    8. ˱they˲ cried_out
    9. -
    10. Y33; R79360; R79363
    11. 79365
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y33; R79360; R79363
    11. 79366
    1. Σταύρωσον
    2. stauroō
    3. Execute on a stake
    4. -
    5. 47170
    6. VMAA2··S
    7. execute_on_a_stake
    8. crucify
    9. D
    10. Y33; R79307
    11. 79367
    1. Σταύρωσον
    2. stauroō
    3. Execute on a stake
    4. -
    5. 47170
    6. VMAA2··S
    7. execute_on_a_stake
    8. crucify
    9. S
    10. Y33
    11. 79368
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 79369
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. -
    11. 79370
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y33
    11. 79371
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y33; R79360; R79363
    11. 79372
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. S
    9. Y33
    10. 79373
    1. Πιλᾶτος
    2. pilatos
    3. Pilatos
    4. Pilate
    5. 40910
    6. N····NMS
    7. Pilatos
    8. Pilate
    9. S
    10. Y33; F79390
    11. 79374
    1. λάβετε
    2. lambanō
    3. take
    4. -
    5. 29830
    6. VMAA2··P
    7. take
    8. take
    9. -
    10. Y33
    11. 79375
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 79376
    1. Ὑμεῖς
    2. su
    3. You all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. D
    10. Y33
    11. 79377
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 79378
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 79379
    1. σταυρώσατε
    2. stauroō
    3. execute on a stake him
    4. execute
    5. 47170
    6. VMAA2··P
    7. execute_on_a_stake ‹him›
    8. crucify ‹him›
    9. -
    10. Y33; R79360; R79363
    11. 79380
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. Y33
    11. 79381
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. “because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y33
    11. 79382
    1. οὐχί
    2. ouχi
    3. -
    4. -
    5. 37800
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. -
    11. 79383
    1. οὐχ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 79384
    1. εὑρίσκω
    2. euriskō
    3. am finding
    4. -
    5. 21470
    6. VIPA1··S
    7. ˓am˒ finding
    8. ˓am˒ finding
    9. -
    10. Y33
    11. 79385
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 79386
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33; R79337; Person=Jesus
    11. 79387
    1. αἰτίαν
    2. aitia
    3. guilt
    4. guilty
    5. 1560
    6. N····AFS
    7. guilt
    8. guilt
    9. -
    10. Y33
    11. 79388

OET (OET-LV)Therefore when the chief_priests and the attendants saw him, they_cried_out saying:
Execute_on_a_stake.
Execute_on_a_stake.
The Pilatos is_saying to_them:
You_all take him and execute_on_a_stake him, because/for I am_ not _finding guilt in him.

OET (OET-RV)Now when the chief priests and their supporters saw him, they yelled out, “Execute him on a stake! Execute him on a stake!”
¶ “Well you take him and execute him on a stake,” Pilate answered, “because I haven’t found anything that he’s guilty of.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει

˓is˒_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Note 2 topic: writing-quotations

ἐκραύγασαν λέγοντες

˱they˲_cried_out saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [they cried out and said]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐγὼ & οὐχ εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν

(Some words not found in SR-GNT: ὅτε Οὖν εἶδον αὐτόν οἱ ἀρχιερεῖς καί οἱ ὑπηρέται ἐκραύγασαν λέγοντες Σταύρωσον Σταύρωσον λέγει αὐτοῖς Ὁ Πιλᾶτος λάβετε αὐτόν Ὑμεῖς καί σταυρώσατε ἐγώ γάρ οὐχ εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν)

See how you translated a similar clause in [19:4](../19/04.md) and [18:38](../18/38.md).

TSN Tyndale Study Notes:

19:6 Pilate knew that a riot could happen when a man popular with the masses was executed, so he shifted responsibility to crucify Jesus to the Temple leaders.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y33
    11. 79356
    1. when
    2. -
    3. 37530
    4. hote
    5. C-·······
    6. when
    7. when
    8. -
    9. Y33
    10. 79355
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 79359
    1. chief priests
    2. chief priests
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-····NMP
    6. chief_priests
    7. chief_priests
    8. -
    9. Y33; F79365; F79366; F79372; F79380
    10. 79360
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 79361
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 79362
    1. attendants
    2. -
    3. 52570
    4. hupēretēs
    5. N-····NMP
    6. attendants
    7. attendants
    8. -
    9. Y33; F79365; F79366; F79372; F79380
    10. 79363
    1. saw
    2. saw
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IAA3··P
    6. saw
    7. saw
    8. -
    9. Y33
    10. 79357
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 79358
    1. they cried out
    2. yelled
    3. 29050
    4. kraugazō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ cried_out
    7. ˱they˲ cried_out
    8. -
    9. Y33; R79360; R79363
    10. 79365
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y33; R79360; R79363
    10. 79366
    1. Execute on a stake
    2. -
    3. 47170
    4. D
    5. stauroō
    6. V-MAA2··S
    7. execute_on_a_stake
    8. crucify
    9. D
    10. Y33; R79307
    11. 79367
    1. Execute on a stake
    2. -
    3. 47170
    4. S
    5. stauroō
    6. V-MAA2··S
    7. execute_on_a_stake
    8. crucify
    9. S
    10. Y33
    11. 79368
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····NMS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. S
    10. Y33
    11. 79373
    1. Pilatos
    2. Pilate
    3. 40910
    4. S
    5. pilatos
    6. N-····NMS
    7. Pilatos
    8. Pilate
    9. S
    10. Y33; F79390
    11. 79374
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ saying
    7. ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y33
    10. 79371
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y33; R79360; R79363
    10. 79372
    1. You all
    2. -
    3. 47710
    4. D
    5. su
    6. R-···2N·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. D
    10. Y33
    11. 79377
    1. take
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-MAA2··P
    6. take
    7. take
    8. -
    9. Y33
    10. 79375
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 79376
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 79379
    1. execute on a stake him
    2. execute
    3. 47170
    4. stauroō
    5. V-MAA2··P
    6. execute_on_a_stake ‹him›
    7. crucify ‹him›
    8. -
    9. Y33; R79360; R79363
    10. 79380
    1. because/for
    2. “because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y33
    10. 79382
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. Y33
    10. 79381
    1. am
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IPA1··S
    6. ˓am˒ finding
    7. ˓am˒ finding
    8. -
    9. Y33
    10. 79385
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 79384
    1. finding
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IPA1··S
    6. ˓am˒ finding
    7. ˓am˒ finding
    8. -
    9. Y33
    10. 79385
    1. guilt
    2. guilty
    3. 1560
    4. aitia
    5. N-····AFS
    6. guilt
    7. guilt
    8. -
    9. Y33
    10. 79388
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 79386
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33; R79337; Person=Jesus
    10. 79387

OET (OET-LV)Therefore when the chief_priests and the attendants saw him, they_cried_out saying:
Execute_on_a_stake.
Execute_on_a_stake.
The Pilatos is_saying to_them:
You_all take him and execute_on_a_stake him, because/for I am_ not _finding guilt in him.

OET (OET-RV)Now when the chief priests and their supporters saw him, they yelled out, “Execute him on a stake! Execute him on a stake!”
¶ “Well you take him and execute him on a stake,” Pilate answered, “because I haven’t found anything that he’s guilty of.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 19:6 ©