Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39
OET (OET-LV) And there_was a_garden in the place where he_was_executed_on_a_stake, and in the garden a_ new _tomb, in which not_yet no_one was having_been_laid.
OET (OET-RV) There was a garden out at the place where Yeshua had been executed, and in the garden there was a new tomb that hadn’t been used yet.
This section describes how Jesus was buried. Joseph of Arimathea asked Pilate if he could remove Jesus’ body from the cross. Pilate agreed, so he did that. Nicodemus went with Joseph and took spices to put inside the cloths with which they would wrap Jesus’ body. Then they buried him in a new tomb in a nearby garden.
Here are other possible titles for this section:
Men placed Jesus’ body in a new tomb
Jesus was buried
The burial of Jesus
The author next describes the place where Jesus’ tomb was. Translate this as you usually describe a place setting.
Now there was a garden in the place where Jesus was crucified,
Near to where Jesus was nailed to the cross, there was a garden
There was a garden very near to where Jesus died on the cross.
Now: The Greek word that the BSB translates as Now here introduces some background information. This is not the English time word Now that means “in the present.”
there was a garden: The word garden here refers to a place where people have planted herbs, flowers, vegetables, or fruit. It was a large piece of land. It is the same word used in 18:1, where it refers to a place where olive trees grew.
in the place where Jesus was crucified: This phrase refers to the general area where Jesus was crucified. It does not mean that Jesus was crucified in that garden, but that the garden was nearby. Translate this phrase in a way that is natural in your language.
where Jesus was crucified: The verb was crucified is passive. There are at least two ways to translate it.
Use a passive verb. For example:
where Jesus had been put to death (GNT)
where Jesus had been nailed to a cross (CEV)
Use an active verb. For example:
where Jesus died on the cross
where they/men crucified Jesus
In some languages it may be natural to reverse the order of the information in 10:41a. For example:
In the place where Jesus was crucified, there was a garden. (NCV)
and in the garden a new tomb
with a new tomb in it.
In that garden there was a cave there. It was recently dug out of a hill as a place to put corpses.
and in the garden a new tomb: The phrase a new tomb refers to a hole that someone had recently dug into a hill to bury someone. This tomb was like a cave rather than a box. Matthew 27:60 says that this tomb was Joseph’s own, cut out of rock.
in which no one had yet been laid.
Nobody had been buried there before.
It had not yet been used for a burial.
in which no one had yet been laid: Jews usually laid or put a dead body in a cave and allowed it to rot until only bones remained. Then the bones were collected and placed in a special box in the tomb. After that, another dead body could be put in the cave. But this cave was recently dug and no one had put a body in it yet.
The verb had…been laid is passive. There are at least two ways to translate it:
Use a passive verb. For example:
where no one had ever been buried (GNT)
that had never been used before (NCV)
Use an active verb. For example:
it had never yet held/contained a body
no one had yet/ever placed a dead body in it
Note 1 topic: writing-background
In this verse John interrupts the main storyline in order to provide some background information about the location of the tomb where they would bury Jesus. Use the natural form in your language for expressing background information.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος
˱there˲_was was (Some words not found in SR-GNT: ἦν Δέ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος καί ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινόν ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδείς ἦν τεθειμένος)
If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [Now in the place where they crucified Jesus there was a garden]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος
in in in which not_yet (Some words not found in SR-GNT: ἦν Δέ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος καί ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινόν ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδείς ἦν τεθειμένος)
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [in which people had not yet buried anyone]
Note 4 topic: figures-of-speech / doublenegatives
οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος
not_yet (Some words not found in SR-GNT: ἦν Δέ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος καί ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινόν ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδείς ἦν τεθειμένος)
The phrase no one had yet translates two negative words in Greek. John uses them together to emphasize that the tomb had never been used. If your language can use two negatives together for emphasis without them cancelling each other to create a positive meaning, it would be appropriate to use that construction here.
19:41 a new tomb: More than 900 first-century burial tombs have been discovered in Judea, carved into the limestone hills.
OET (OET-LV) And there_was a_garden in the place where he_was_executed_on_a_stake, and in the garden a_ new _tomb, in which not_yet no_one was having_been_laid.
OET (OET-RV) There was a garden out at the place where Yeshua had been executed, and in the garden there was a new tomb that hadn’t been used yet.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.