Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 19:31

YHN (JHN) 19:31 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80683
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 80684
    1. Ἰουδαῖοι
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. Jews
    5. 24530
    6. S....NMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 80685
    1. ἐπεὶ
    2. epei
    3. because
    4. -
    5. 18930
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 80686
    1. παρασκευὴ
    2. paraskeuē
    3. +the preparation day
    4. preparation
    5. 39040
    6. N....NFS
    7. /the/ preparation ‹day›
    8. /the/ Preparation ‹day›
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 80687
    1. ἦν
    2. eimi
    3. it was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. ˱it˲ was
    8. ˱it˲ was
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 80688
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 80689
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 80690
    1. μείνῃ
    2. menō
    3. may remain
    4. remain
    5. 33060
    6. VSAA3..S
    7. /may/ remain
    8. /may/ remain
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 80691
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 80692
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 80693
    1. σταυροῦ
    2. stauros
    3. stake
    4. stakes
    5. 47160
    6. N....GMS
    7. stake
    8. cross
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 80694
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 80695
    1. σώματα
    2. sōma
    3. bodies
    4. bodies
    5. 49830
    6. N....NNP
    7. bodies
    8. bodies
    9. -
    10. 50%
    11. F80722
    12. 80696
    1. ἐν
    2. en
    3. on
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 80697
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 80698
    1. Σαββάτῳ
    2. sabbaton
    3. day of rest
    4. -
    5. 45210
    6. N....DNS
    7. day_of_rest
    8. Sabbath
    9. W
    10. 50%
    11. -
    12. 80699
    1. ἐπεὶ
    2. epei
    3. -
    4. -
    5. 18930
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80700
    1. παρασκευὴ
    2. paraskeuē
    3. -
    4. -
    5. 39040
    6. N....NFS
    7. /the/ preparation ‹day›
    8. /the/ Preparation ‹day›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80701
    1. ἦν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. ˱it˲ was
    8. ˱it˲ was
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80702
    1. ἦν
    2. eimi
    3. it was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. ˱it˲ was
    8. ˱it˲ was
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80703
    1. γὰρ
    2. gar
    3. (for
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80704
    1. μεγάλη
    2. megas
    3. great
    4. -
    5. 31730
    6. S....NFS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80705
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. -36%
    10. -
    11. 80706
    1. ἡμέρα
    2. hēmera
    3. day
    4. -
    5. 22500
    6. N....NFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80707
    1. ἐκείνου
    2. ekeinos
    3. of that
    4. -
    5. 15650
    6. E....GNS
    7. ˱of˲ that
    8. ˱of˲ that
    9. -
    10. 73%
    11. -
    12. 80708
    1. ἐκείνη
    2. ekeinos
    3. -
    4. -
    5. 15650
    6. E....NFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80709
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80710
    1. Σαββάτου
    2. sabbaton
    3. day of rest
    4. -
    5. 45210
    6. N....GNS
    7. day_of_rest
    8. Sabbath
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 80711
    1. ἠρώτησαν
    2. erōtaō
    3. they asked
    4. asked
    5. 20650
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ asked
    8. ˱they˲ asked
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80712
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80713
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80714
    1. Πιλᾶτον
    2. pilatos
    3. Pilatos
    4. Pilate
    5. 40910
    6. N....AMS
    7. Pilatos
    8. Pilate
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 80715
    1. ἵνα
    2. hina
    3. that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80716
    1. κατεαγῶσιν
    2. kateassō
    3. may be broken
    4. broken
    5. 26080
    6. VSAP3..P
    7. /may_be/ broken
    8. /may_be/ broken
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80717
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R80672; Person=Jesus; R80389
    12. 80718
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80719
    1. σκέλη
    2. skelos
    3. legs
    4. -
    5. 46280
    6. N....NNP
    7. legs
    8. legs
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80720
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80721
    1. ἀρθῶσιν
    2. airō
    3. they may be taken away
    4. taken
    5. 1420
    6. VSAP3..P
    7. ˱they˲ /may_be/ taken_away
    8. ˱they˲ /may_be/ taken_away
    9. -
    10. 100%
    11. R80696
    12. 80722

OET (OET-LV)Therefore the Youdaiōns, because it_was the_preparation day, in_order_that the bodies may_ not _remain on the stake on the day_of_rest (for it_was great the day of_that the day_of_rest), they_asked the Pilatos that the legs of_them may_be_broken, and they_may_be_taken_away.

OET (OET-RV)Now because it was the preparation day for the coming Rest Day, the Jews didn’t want the bodies to remain on the stakes after dusk (because it was even a special Rest Day.) So they asked Pilate to command for their legs to be broken to hasten their deaths and then they could be taken down sooner.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

οἱ οὖν Ἰουδαῖοι, ἐπεὶ παρασκευὴ ἦν, ἵνα μὴ μείνῃ ἐπὶ τοῦ σταυροῦ τὰ σώματα ἐν τῷ Σαββάτῳ (ἦν γὰρ μεγάλη ἡ ἡμέρα ἐκείνου τοῦ Σαββάτου), ἠρώτησαν τὸν Πειλᾶτον, ἵνα κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη, καὶ ἀρθῶσιν

the therefore Jews because /the/_Preparation_‹day› ˱it˲_was in_order_that not /may/_remain on the cross the bodies on the Sabbath ˱it˲_was for great the day ˱of˲_that ¬the Sabbath ˱they˲_asked ¬the (Some words not found in SR-GNT: οἱ οὖν Ἰουδαῖοι ἐπεὶ παρασκευὴ ἦν ἵνα μὴ μείνῃ ἐπὶ τοῦ σταυροῦ τὰ σώματα ἐν τῷ Σαββάτῳ ἦν γὰρ μεγάλη ἡ ἡμέρα ἐκείνου τοῦ Σαββάτου ἠρώτησαν τὸν Πιλᾶτον ἵνα κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη καὶ ἀρθῶσιν)

If it would be more natural in your language, you could change the order of these clauses. Alternate translation: “Then, because it was the day of preparation, the Jews asked Pilate that the men’s legs would be broken and they would be taken away, so that the bodies would not remain on the cross during the Sabbath (for that Sabbath was an especially important day)”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

οἱ & Ἰουδαῖοι

the & Jews

Here, the Jews refers to the Jewish leaders. See how you translated this term in 1:19.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

παρασκευὴ

/the/_Preparation_‹day›

Here, day of preparation refers to the day when the Jewish people prepared for both the Passover festival and the Sabbath. See how you translated a similar phrase in 19:14. Alternate translation: “the day when the Jews prepared for both the Passover festival and the Sabbath”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἵνα μὴ μείνῃ ἐπὶ τοῦ σταυροῦ τὰ σώματα ἐν τῷ Σαββάτῳ

in_order_that not /may/_remain on the cross the bodies on the Sabbath

According to Jewish religious law, dead bodies could not remain on crosses during the Sabbath. Therefore, the Jewish leaders wanted Pilate to order his soldiers to execute the three men on crosses and remove their bodies before the Sabbath began at sundown. If this clause might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “so that the bodies would not remain on the cross during the Sabbath, which the Jewish law forbids” or “so that the bodies would not remain on the cross during the Sabbath and thereby violate Jewish law”

Note 5 topic: figures-of-speech / genericnoun

ἐπὶ τοῦ σταυροῦ

on the cross

John is speaking of the three crosses on which the men were hanging. He is not referring to one particular cross. If it would be helpful in your language, you could use a more natural phrase. Alternate translation: “on the three crosses”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ἦν γὰρ μεγάλη ἡ ἡμέρα ἐκείνου τοῦ Σαββάτου

˱it˲_was ˱it˲_was for great the day ˱of˲_that ¬the Sabbath

John notes that this Sabbath was an especially important day because it was the first day of the Passover celebration. If this statement would confuse your readers, express the meaning explicitly. Alternate translation: “for that Sabbath was especially important because it occurred during the Passover festival”

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

ἵνα κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη, καὶ ἀρθῶσιν

in_order_that that /may_be/_broken ˱of˲_them the legs and ˱they˲_/may_be/_taken_away

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to have someone break their legs and take them away”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη, καὶ ἀρθῶσιν

/may_be/_broken ˱of˲_them the legs and ˱they˲_/may_be/_taken_away

The Jewish leaders wanted Pilate’s soldiers to break the legs of the men who were hanging on crosses because doing that would cause the men to die quickly. If this would confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “their legs would be broken so that they would die quickly and their bodies could be taken away”

TSN Tyndale Study Notes:

19:31-33 The Jewish authorities, eager to complete the crucifixion before Sabbath began at dusk, asked Pilate to break the legs of the men. Breaking the legs with a mallet was common: It promoted asphyxiation and hemorrhaging, because the victim could no longer push up to breathe.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. PS
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 80684
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 80683
    1. Youdaiōns
    2. Jews
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-....NMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 80685
    1. because
    2. -
    3. 18930
    4. epei
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 80686
    1. it was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. ˱it˲ was
    7. ˱it˲ was
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 80688
    1. +the preparation day
    2. preparation
    3. 39040
    4. paraskeuē
    5. N-....NFS
    6. /the/ preparation ‹day›
    7. /the/ Preparation ‹day›
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 80687
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 80689
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 80695
    1. bodies
    2. bodies
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-....NNP
    6. bodies
    7. bodies
    8. -
    9. 50%
    10. F80722
    11. 80696
    1. may
    2. remain
    3. 33060
    4. menō
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ remain
    7. /may/ remain
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 80691
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 50%
    9. -
    10. 80690
    1. remain
    2. remain
    3. 33060
    4. menō
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ remain
    7. /may/ remain
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 80691
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 80692
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 80693
    1. stake
    2. stakes
    3. 47160
    4. stauros
    5. N-....GMS
    6. stake
    7. cross
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 80694
    1. on
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 80697
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 80698
    1. day of rest
    2. -
    3. 45210
    4. W
    5. sabbaton
    6. N-....DNS
    7. day_of_rest
    8. Sabbath
    9. W
    10. 50%
    11. -
    12. 80699
    1. (for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80704
    1. it was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. ˱it˲ was
    7. ˱it˲ was
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80703
    1. great
    2. -
    3. 31730
    4. megas
    5. S-....NFS
    6. great
    7. great
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80705
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. -36%
    10. -
    11. 80706
    1. day
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....NFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80707
    1. of that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-....GNS
    6. ˱of˲ that
    7. ˱of˲ that
    8. -
    9. 73%
    10. -
    11. 80708
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80710
    1. day of rest
    2. -
    3. 45210
    4. W
    5. sabbaton
    6. N-....GNS
    7. day_of_rest
    8. Sabbath
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 80711
    1. they asked
    2. asked
    3. 20650
    4. erōtaō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ asked
    7. ˱they˲ asked
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80712
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80714
    1. Pilatos
    2. Pilate
    3. 40910
    4. U
    5. pilatos
    6. N-....AMS
    7. Pilatos
    8. Pilate
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 80715
    1. that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80716
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80719
    1. legs
    2. -
    3. 46280
    4. skelos
    5. N-....NNP
    6. legs
    7. legs
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80720
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R80672; Person=Jesus; R80389
    11. 80718
    1. may be broken
    2. broken
    3. 26080
    4. kateassō
    5. V-SAP3..P
    6. /may_be/ broken
    7. /may_be/ broken
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80717
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80721
    1. they may be taken away
    2. taken
    3. 1420
    4. airō
    5. V-SAP3..P
    6. ˱they˲ /may_be/ taken_away
    7. ˱they˲ /may_be/ taken_away
    8. -
    9. 100%
    10. R80696
    11. 80722

OET (OET-LV)Therefore the Youdaiōns, because it_was the_preparation day, in_order_that the bodies may_ not _remain on the stake on the day_of_rest (for it_was great the day of_that the day_of_rest), they_asked the Pilatos that the legs of_them may_be_broken, and they_may_be_taken_away.

OET (OET-RV)Now because it was the preparation day for the coming Rest Day, the Jews didn’t want the bodies to remain on the stakes after dusk (because it was even a special Rest Day.) So they asked Pilate to command for their legs to be broken to hasten their deaths and then they could be taken down sooner.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 19:31 ©