Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear YHN (JHN) 19:19

YHN (JHN) 19:19 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔγραψεν
    2. grafō
    3. wrote
    4. wrote
    5. 11250
    6. VIAA3··S
    7. wrote
    8. wrote
    9. -
    10. Y33
    11. 79667
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 79668
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y33
    11. 79669
    1. τίτλον
    2. titlos
    3. +a title
    4. title
    5. 51020
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ title
    8. ˓a˒ title
    9. -
    10. Y33; F79690
    11. 79670
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 79671
    1. Πιλᾶτος
    2. pilatos
    3. Pilatos
    4. Pilate
    5. 40910
    6. N····NMS
    7. Pilatos
    8. Pilate
    9. U
    10. Y33; F79674
    11. 79672
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 79673
    1. ἔθηκεν
    2. tithēmi
    3. put
    4. -
    5. 50870
    6. VIAA3··S
    7. put
    8. put
    9. -
    10. Y33; R79672
    11. 79674
    1. ἐπέθηκεν
    2. epitithēmi
    3. -
    4. -
    5. 20070
    6. VIAA3··S
    7. added_on
    8. added_on
    9. -
    10. -
    11. 79675
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y33
    11. 79676
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 79677
    1. σταυροῦ
    2. stauros
    3. stake
    4. stake
    5. 47160
    6. N····GMS
    7. stake
    8. cross
    9. -
    10. Y33
    11. 79678
    1. ἦν
    2. eimi
    3. it was
    4. it
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. ˱it˲ was
    8. ˱it˲ was
    9. -
    10. Y33; R79682; Person=Jesus
    11. 79679
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 79680
    1. γεγραμμένον
    2. grafō
    3. having been written
    4. -
    5. 11250
    6. VPEP·NNS
    7. ˓having_been˒ written
    8. ˓having_been˒ written
    9. -
    10. Y33; R79682; Person=Jesus
    11. 79681
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. URN
    10. Person=Jesus; Y33; F79679; F79681
    11. 79682
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 79683
    1. Ναζωραῖος
    2. nazōraios
    3. from Nazaret
    4. Nazareth
    5. 34800
    6. N····NMS
    7. from_Nazaret
    8. Nazarene
    9. U
    10. Y33
    11. 79684
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 79685
    1. Βασιλεύς
    2. basileus
    3. king
    4. king
    5. 9350
    6. N····NMS
    7. king
    8. King
    9. G
    10. Y33
    11. 79686
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 79687
    1. Ἰουδαίων
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. -
    5. 24530
    6. S····GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. Y33
    11. 79688

OET (OET-LV)And the Pilatos wrote also a_title, and put on the stake.
And it_was having_been_written:
Yaʸsous the from_Nazaret, the king of_the Youdaiōns.

OET (OET-RV)Pilate wrote out a title and put it on the stake: Yeshua from Nazareth, the king of the Jews.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 19:16b–27: Soldiers nailed Jesus to a cross

This section describes how the soldiers nailed Jesus to a cross to die. Pilate ordered that they put a sign on the cross saying that Jesus was the King of the Jews. The chief priests complained to Pilate, but he did not change it. While Jesus was dying, the soldiers divided his clothes among themselves. Also, Jesus gave his mother into the care of the disciple whom he loved.

Here are other possible titles for this section:

Jesus’ enemies crucified him

Jesus on the cross

The crucifixion of Jesus

Paragraph 19:16b–22

The soldiers nailed Jesus to a cross to die. Pilate wrote a sign announcing that he was the King of the Jews. The high priests complained about this sign, but Pilate did not change it.

19:19a

Pilate also had a notice posted on the cross.

Pilate also had a notice posted on the cross: The Greek text here is more literally “And Pilate also wrote an inscription and placed it on the cross.” However, the sense is that Pilate told someone to write an inscription (notice) and fasten it to Jesus’ cross. The BSB makes it explicit that Pilate told someone to do these things with the word had. He probably ordered the soldiers or a servant to do them. Other translations are less explicit about that and translate the Greek more literally. Translate this clause so that your readers can understand that Pilate did not do these things himself. For example:

Pilate ordered the charge against Jesus to be written on a board and put above the cross. (CEV)

Pilate wrote a notice and had it put on the cross. (GNT)

Pilate told his men to write a notice and attach it to the cross.

Pilate told the soldiers, “Write a sign and fasten it to the cross.”

a notice: The Greek word that the BSB translates as notice here refers to something written for the public to read. It was probably written on a wooden board. The notice, which sometimes hung around the prisoner’s neck, told the crime of the person being crucified. Pilate told the soldiers to put this inscription on Jesus’ cross. Here are other ways to translate this Greek word:

an inscription (GNT)

a sign (NCV)

19:19b

It read: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.

It read: The Greek phrase that the BSB translates as It read is more literally “it was written.” This phrase introduces the content of the inscription. Introduce what the inscription said in a way that is natural in your language. For example:

a board/sign…reading

The notice read (NET)

which/it said

JESUS OF NAZARETH: The phrase that the BSB translates as JESUS OF NAZARETH is more literally “Jesus the Nazarene” and means “Jesus from the village of Nazareth.” See how you translated this phrase in 18:5 and 18:7.

THE KING OF THE JEWS: The Jews had accused Jesus of rebelling against Roman rule by saying that he was the king of the Jews. Pilate ordered that they write this phrase to indicate that Jesus was being killed because he said that. See the note on 18:33 for suggestions on how to translate the phrase “King of the Jews.” Also see how you translated the phrase there.

THE JEWS: This phrase here means “the Jewish people” or “the tribe called Jews.”

General Comment on 19:19b

In some languages it may be natural to put the inscription first. For example:

“Jesus of Nazareth, the King of the Jews,” is what he wrote. (GNT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἔγραψεν & καὶ τίτλον ὁ Πειλᾶτος, καὶ ἔθηκεν ἐπὶ τοῦ σταυροῦ

wrote & (Some words not found in SR-GNT: ἔγραψεν Δέ καί τίτλον ὁ Πιλᾶτος καί ἔθηκεν ἐπί τοῦ σταυροῦ ἦν Δέ γεγραμμένον Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ Βασιλεύς τῶν Ἰουδαίων)

John uses Pilate to imply that Pilate ordered his soldiers to write the title and put it on the cross. Pilate probably would not have done this himself. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Pilate also commanded his soldiers to write a title on a sign and put it on the cross]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐπὶ τοῦ σταυροῦ

(Some words not found in SR-GNT: ἔγραψεν Δέ καί τίτλον ὁ Πιλᾶτος καί ἔθηκεν ἐπί τοῦ σταυροῦ ἦν Δέ γεγραμμένον Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ Βασιλεύς τῶν Ἰουδαίων)

Here, the cross refers specifically to the cross on which Jesus was crucified. If it would be helpful in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [on the cross they used to crucify Jesus]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἦν & γεγραμμένον, Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.

˱it˲_was & ˓having_been˒_written Jesus the Nazarene the (Some words not found in SR-GNT: ἔγραψεν Δέ καί τίτλον ὁ Πιλᾶτος καί ἔθηκεν ἐπί τοῦ σταυροῦ ἦν Δέ γεγραμμένον Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ Βασιλεύς τῶν Ἰουδαίων)

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [that person wrote on it these words: Jesus the Nazarene, the King of the Jews]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 79668
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 79671
    1. Pilatos
    2. Pilate
    3. 40910
    4. U
    5. pilatos
    6. N-····NMS
    7. Pilatos
    8. Pilate
    9. U
    10. Y33; F79674
    11. 79672
    1. wrote
    2. wrote
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-IAA3··S
    6. wrote
    7. wrote
    8. -
    9. Y33
    10. 79667
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y33
    10. 79669
    1. +a title
    2. title
    3. 51020
    4. titlos
    5. N-····AMS
    6. ˓a˒ title
    7. ˓a˒ title
    8. -
    9. Y33; F79690
    10. 79670
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 79673
    1. put
    2. -
    3. 50870
    4. tithēmi
    5. V-IAA3··S
    6. put
    7. put
    8. -
    9. Y33; R79672
    10. 79674
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y33
    10. 79676
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 79677
    1. stake
    2. stake
    3. 47160
    4. stauros
    5. N-····GMS
    6. stake
    7. cross
    8. -
    9. Y33
    10. 79678
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 79680
    1. it was
    2. it
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. ˱it˲ was
    7. ˱it˲ was
    8. -
    9. Y33; R79682; Person=Jesus
    10. 79679
    1. having been written
    2. -
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-PEP·NNS
    6. ˓having_been˒ written
    7. ˓having_been˒ written
    8. -
    9. Y33; R79682; Person=Jesus
    10. 79681
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. URN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. URN
    10. Person=Jesus; Y33; F79679; F79681
    11. 79682
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 79683
    1. from Nazaret
    2. Nazareth
    3. 34800
    4. U
    5. nazōraios
    6. N-····NMS
    7. from_Nazaret
    8. Nazarene
    9. U
    10. Y33
    11. 79684
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 79685
    1. king
    2. king
    3. 9350
    4. G
    5. basileus
    6. N-····NMS
    7. king
    8. King
    9. G
    10. Y33
    11. 79686
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 79687
    1. Youdaiōns
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-····GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. Y33
    11. 79688

OET (OET-LV)And the Pilatos wrote also a_title, and put on the stake.
And it_was having_been_written:
Yaʸsous the from_Nazaret, the king of_the Youdaiōns.

OET (OET-RV)Pilate wrote out a title and put it on the stake: Yeshua from Nazareth, the king of the Jews.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 19:19 ©