Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear YHN (JHN) 19:25

YHN (JHN) 19:25 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἱστήκεισαν
    2. histēmi
    3. had stood
    4. -
    5. 24760
    6. VILA3··P
    7. ˓had˒ stood
    8. ˓had˒ stood
    9. -
    10. Y33
    11. 79822
    1. Δέ
    2. de
    3. On the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. S
    10. Y33
    11. 79823
    1. παρά
    2. para
    3. by
    4. -
    5. 38440
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y33
    11. 79824
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 79825
    1. σταυρῷ
    2. stauros
    3. stake
    4. stake
    5. 47160
    6. N····DMS
    7. stake
    8. cross
    9. -
    10. Y33
    11. 79826
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 79827
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. of Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F79831; F79837
    11. 79828
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 79829
    1. μήτηρ
    2. mētēr
    3. mother
    4. -
    5. 33840
    6. N····NFS
    7. mother
    8. mother
    9. -
    10. Y33
    11. 79830
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R79828; Person=Jesus
    11. 79831
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 79832
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 79833
    1. ἀδελφή
    2. adelfē
    3. sister
    4. -
    5. 790
    6. N····NFS
    7. sister
    8. sister
    9. -
    10. Y33
    11. 79834
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 79835
    1. μητρός
    2. mētēr
    3. mother
    4. -
    5. 33840
    6. N····GFS
    7. mother
    8. mother
    9. -
    10. Y33
    11. 79836
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R79828; Person=Jesus
    11. 79837
    1. Μαρία
    2. maria
    3. Maria/(Miryām)
    4. -
    5. 31370
    6. N····NFS
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. U
    10. Person=Mary; Person=Mary3; Person=Mary6; Y33
    11. 79838
    1. ho
    2. the wife
    3. -
    4. 35880
    5. R····NFS
    6. the ‹wife›
    7. the ‹wife›
    8. -
    9. Y33
    10. 79839
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 79840
    1. Κλωπᾶ
    2. klōpas
    3. of Clopas
    4. Clopas
    5. 28320
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Clopas
    8. ˱of˲ Clopas
    9. U
    10. Y33
    11. 79841
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 79842
    1. Μαρία
    2. maria
    3. Maria
    4. -
    5. 31370
    6. N····NFS
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. U
    10. Person=Mary; Person=Mary3; Person=Mary6; Y33
    11. 79843
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 79844
    1. Μαγδαληνή
    2. magdalēnē
    3. from Magdala
    4. Magdala
    5. 30940
    6. N····NFS
    7. from_Magdala
    8. Magdalene
    9. U
    10. Y33
    11. 79845

OET (OET-LV)On_the_other_hand the mother of_him had_stood by the stake of_ the _Yaʸsous, and the sister of_the mother of_him, Maria/(Miryām) the wife of_ the _Clopas, and Maria the from_Magdala.

OET (OET-RV)Meanwhile a group of women had stayed standing near Yeshua on the stake: his mother and his aunt, Maria the wife of Clopas, and Maria from Magdala.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 19:16b–27: Soldiers nailed Jesus to a cross

This section describes how the soldiers nailed Jesus to a cross to die. Pilate ordered that they put a sign on the cross saying that Jesus was the King of the Jews. The chief priests complained to Pilate, but he did not change it. While Jesus was dying, the soldiers divided his clothes among themselves. Also, Jesus gave his mother into the care of the disciple whom he loved.

Here are other possible titles for this section:

Jesus’ enemies crucified him

Jesus on the cross

The crucifixion of Jesus

Paragraph 19:25–27

This paragraph tells how Jesus provided for his mother Mary.

19:25

Near the cross of Jesus stood His mother and her sister, as well as Mary the wife of Clopas and Mary Magdalene.

The Greek begins with a conjunction that the BSB leaves implicit but the NRSV translates as “Meanwhile.” It indicates that the attention is changing to different people. It changes from the soldiers to some women. The women were standing there at the same time that the soldiers divided Jesus’ clothes among themselves. Here are other ways to introduce this new part of the story:

But (ESV)

Now (NET)

Introduce this new attention to different people in a way that is natural in your language. In some languages it may be natural to begin a new paragraph and not translate the Greek conjunction. Nearly all English translations begin a new paragraph here.

This verse is background information for the next event in 19:26–27. Translate the verse in a way that is natural for giving background information in your language.

Near the cross of Jesus stood His mother and her sister, as well as Mary the wife of Clopas and Mary Magdalene: Several women stood near the cross on which Jesus was crucified. (You may need to avoid saying “Jesus’ cross” because Jesus did not own it. It was just the cross he was crucified on. See examples below.) There are two ways to interpret how many women were there:

  1. There were four women:

    1. Jesus’ mother,

    2. her sister (not named here, but possibly Salome, who is named in Mark 15:40),

    3. Mary wife of Clopas,

    4. Mary Magdalene.

    5. For example:

      Jesus’ mother stood beside the cross with her sister and Mary the wife of Clopas. Mary Magdalene was standing there too. (CEV) (CEV)

  2. There were three women:

    1. Jesus’ mother,

    2. his mother’s sister, who was Mary the wife of Clopas,

    3. Mary Magdalene.

    4. For example:

      Jesus’ mother, and his mother’s sister, Mary (the wife of Clopas), and Mary Magdalene (NLT) (NLT, RSV, KJV, NASB)

All other English translations can be understood either way. Nearly all scholars believe that interpretation (1) is correct.Carson page 615, Kostenberger page 548 So it is recommended that you follow that interpretation unless you want to be ambiguous. If there are only three women, Jesus’ mother and her sister would both be named Mary, which is not likely. (It is possible, though, if sister here refers to a sister-in-law.) Because either interpretation is possible, you may want to follow the interpretation of a major language translation in your area. Here are other ways to translate this clause:

Standing near the cross was the mother of Jesus and his aunt who was the sister of his mother. Also there was Maria who was the wife of Cleopas and Maria Magdalena. (Tagbanwa Back Translation)

There close by to where Jesus was put on the cross stood his mother with his mother’s sister and with Mary, the wife of Clopas, and Mary Magdalene. (Otomi Back Translation)

There were those standing near Jesus’ cross, his mother, the younger-sibling of his mother, Maria the spouse of Clopas and Maria Magdalena. (Kankanaey Back Translation)

It is quite possible that Mary’s sister was the mother of the disciple John, a son of Zebedee. (Matthew 27:56 says that the mother of the sons of Zebedee was present at the cross). Her name may have been Salome, mentioned in Mark 15:40 as being at the cross with the other women. Because John did not identify himself by name, it is natural that he did not identify his mother either.

Mary Magdalene: Mary Magdalene was a devoted follower of Jesus. He had healed her of demon-possession. See Luke 8:2. In Greek the name Mary is spelled “Maria.” See how you translated this name in 11:1. The word Magdalene indicates that this Mary was from the village of Magdala. For example:

Mary from Magdala (GW)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

τῷ σταυρῷ τοῦ Ἰησοῦ

the cross ¬the ˱of˲_Jesus

John is using of to describe the cross on which the soldiers had crucified Jesus. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [the cross on which Jesus was crucified]

TSN Tyndale Study Notes:

19:25-26 This is the only reference to Jesus’ mother’s sister in the New Testament. She might have been the wife of Zebedee and the mother of James and John (cp. Matt 27:56), which would make Jesus and John cousins. If so, it would help explain why Jesus assigned the disciple he loved (John) to care for Mary (John’s aunt).
• Mary (the wife of Clopas) is only mentioned here. She might be the same person as Mary the mother of James and Joseph (cp. Matt 27:56).
• Jesus had healed Mary Magdalene, a woman from the village of Magdala (Mark 16:9; Luke 8:2).
• Dear woman was a formal and polite form of address (see John 2:4).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. On the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. S
    10. Y33
    11. 79823
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 79829
    1. mother
    2. -
    3. 33840
    4. mētēr
    5. N-····NFS
    6. mother
    7. mother
    8. -
    9. Y33
    10. 79830
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R79828; Person=Jesus
    10. 79831
    1. had stood
    2. -
    3. 24760
    4. histēmi
    5. V-ILA3··P
    6. ˓had˒ stood
    7. ˓had˒ stood
    8. -
    9. Y33
    10. 79822
    1. by
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y33
    10. 79824
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 79825
    1. stake
    2. stake
    3. 47160
    4. stauros
    5. N-····DMS
    6. stake
    7. cross
    8. -
    9. Y33
    10. 79826
    1. of
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F79831; F79837
    11. 79828
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 79827
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F79831; F79837
    11. 79828
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 79832
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 79833
    1. sister
    2. -
    3. 790
    4. adelfē
    5. N-····NFS
    6. sister
    7. sister
    8. -
    9. Y33
    10. 79834
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 79835
    1. mother
    2. -
    3. 33840
    4. mētēr
    5. N-····GFS
    6. mother
    7. mother
    8. -
    9. Y33
    10. 79836
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R79828; Person=Jesus
    10. 79837
    1. Maria/(Miryām)
    2. -
    3. 31370
    4. U
    5. maria
    6. N-····NFS
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. U
    10. Person=Mary; Person=Mary3; Person=Mary6; Y33
    11. 79838
    1. the wife
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NFS
    6. the ‹wife›
    7. the ‹wife›
    8. -
    9. Y33
    10. 79839
    1. of
    2. Clopas
    3. 28320
    4. U
    5. klōpas
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Clopas
    8. ˱of˲ Clopas
    9. U
    10. Y33
    11. 79841
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 79840
    1. Clopas
    2. Clopas
    3. 28320
    4. U
    5. klōpas
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Clopas
    8. ˱of˲ Clopas
    9. U
    10. Y33
    11. 79841
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 79842
    1. Maria
    2. -
    3. 31370
    4. U
    5. maria
    6. N-····NFS
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. U
    10. Person=Mary; Person=Mary3; Person=Mary6; Y33
    11. 79843
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 79844
    1. from Magdala
    2. Magdala
    3. 30940
    4. U
    5. magdalēnē
    6. N-····NFS
    7. from_Magdala
    8. Magdalene
    9. U
    10. Y33
    11. 79845

OET (OET-LV)On_the_other_hand the mother of_him had_stood by the stake of_ the _Yaʸsous, and the sister of_the mother of_him, Maria/(Miryām) the wife of_ the _Clopas, and Maria the from_Magdala.

OET (OET-RV)Meanwhile a group of women had stayed standing near Yeshua on the stake: his mother and his aunt, Maria the wife of Clopas, and Maria from Magdala.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 19:25 ©