Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V31V33V35V37V39V41

OET interlinear YHN (JHN) 19:29

YHN (JHN) 19:29 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Σκεῦος
    2. skeuos
    3. +A vessel
    4. -
    5. 46320
    6. N····NNS
    7. ˓a˒ vessel
    8. ˓a˒ vessel
    9. S
    10. Y33
    11. 79911
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. -
    11. 79912
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 79913
    1. ἔκειτο
    2. keimai
    3. was lying
    4. lying
    5. 27490
    6. VIIM3··S
    7. ˓was˒ lying
    8. ˓was˒ lying
    9. -
    10. Y33
    11. 79914
    1. ὄξους
    2. oxos
    3. of wine vinegar
    4. -
    5. 36900
    6. N····GNS
    7. ˱of˲ wine_vinegar
    8. ˱of˲ wine_vinegar
    9. -
    10. Y33
    11. 79915
    1. μεστόν
    2. mestos
    3. full
    4. -
    5. 33240
    6. S····NNS
    7. full
    8. full
    9. -
    10. Y33
    11. 79916
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. -
    11. 79917
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 79918
    1. πλήσαντες
    2. plēthō
    3. -
    4. -
    5. 41300
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ filled
    8. ˓having˒ filled
    9. -
    10. -
    11. 79919
    1. σπόγγον
    2. spoŋgos
    3. +a sponge
    4. sponge
    5. 46990
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ sponge
    8. ˓a˒ sponge
    9. -
    10. Y33
    11. 79920
    1. οὖν
    2. oun
    3. therefore
    4. there
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. Y33
    11. 79921
    1. μεστόν
    2. mestos
    3. full
    4. -
    5. 33240
    6. A····AMS
    7. full
    8. full
    9. -
    10. Y33
    11. 79922
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 79923
    1. ὄξους
    2. oxos
    3. wine vinegar
    4. -
    5. 36900
    6. N····GNS
    7. wine_vinegar
    8. wine_vinegar
    9. -
    10. Y33
    11. 79924
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 79925
    1. ὑσσώπῳ
    2. ussōpos
    3. around +a hyssop stalk
    4. hyssop stalk
    5. 53010
    6. N····DFS
    7. ˱around˲ ˓a˒ hyssop ‹stalk›
    8. ˱around˲ ˓a˒ hyssop ‹stalk›
    9. -
    10. Y33
    11. 79926
    1. περιθέντες
    2. peritithēmi
    3. having put around
    4. -
    5. 40600
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ put_around
    8. ˓having˒ put_around
    9. -
    10. Y33; R79819
    11. 79927
    1. προσήνεγκαν
    2. prosferō
    3. they brought
    4. -
    5. 43740
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ brought
    8. ˱they˲ brought
    9. -
    10. Y33; R79819
    11. 79928
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. over it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱over˲ it
    8. ˱over˲ it
    9. -
    10. Y33; R79897; Person=Jesus
    11. 79929
    1. τῷ
    2. ho
    3. to his
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. ˱to˲ his
    8. ˱to˲ his
    9. -
    10. Y33
    11. 79930
    1. στόματι
    2. stoma
    3. mouth
    4. mouth
    5. 47500
    6. N····DNS
    7. mouth
    8. mouth
    9. -
    10. Y33
    11. 79931

OET (OET-LV)A_vessel was_lying full of_wine_vinegar, therefore a_sponge full of_the wine_vinegar having_put_around around_a_hyssop stalk, they_brought over_it to_his mouth.

OET (OET-RV)There was a container lying there full of vinegary wine, so they placed a sponge on a hyssop stalk, soaked it in the wine, and held it up to his mouth.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 19:28–30: Jesus died on the cross

This section describes how Jesus died. Before he died, he said two more things. First, he said that he was thirsty. So the soldiers absorbed wine vinegar in a sponge and lifted it to Jesus’ lips on a branch. Then Jesus said, “It is finished,” and died.

Here are other possible titles for this section:

The death of Jesus

Jesus died

19:29a

A jar of sour wine was sitting there.

A jar of sour wine was sitting there: Near the cross was a container full of wine for the soldiers to drink. Here are other ways to translate this clause:

A jar of cheap wine was there. (CEV)

A jar stood there full of sour wine; (REB)

A jar: The Greek word that the BSB translates as jar is a general word that can refer to any type of container for liquid. It was probably made of clay. For example:

bowl (GNT)

sour wine: The word that the BSB translates as sour wine refers to the cheap wine that poor people drank. This wine was weak, with water added, and tasted something like vinegar. See how you translated this same Greek word in Matthew 27:48, Mark 15:36, and Luke 23:36. For example:

cheap wine (GNT)

wine vinegar (NIV)

sour drink

there: This word is implied in the Greek and refers to the general area near the cross.

19:29b

So they soaked a sponge in the wine, put it on a stalk of hyssop,

So they soaked a sponge in the wine, put it on a stalk of hyssop: The pronoun they probably refers to some of the soldiers. The soldiers put a sponge into the wine. The sponge soaked up (absorbed) the wine, and then the soldiers put it on the end of a branch. Here are other ways to translate this clause:

So the soldiers put a sponge soaked in the vinegar on a hyssop stick (GW)

so a sponge was soaked in the wine, put on a stalk of hyssop (GNT)

a sponge in the wine: In some languages it may be natural to use a verb to indicate how the sponge became full of the wine. For example:

Someone then soaked a sponge with the wine (CEV)

a sponge: A sponge is a plant-like creature living in the sea with a body full of holes. It absorbs liquid much like a cloth. So the soldiers dipped a sponge in this jar of wine until it absorbed some wine and became wet. In some cultures a sponge is not known. Some ways to handle that is to use a descriptive phrase or a simile. For example:

something that absorbed the wine

something like cotton (Kankanaey Back Translation)

put: The Greek verb the BSB translates as put is more literally “to wrap.” The soldiers attached the sponge to the branch. Use a verb that is natural in your language.

on a stalk of hyssop: The word hyssop refers to a small bush-like plant mentioned several places in the Bible, including Psalm 51:7, Exodus 12:22, and Hebrews 9:19. In some cultures hyssop is not known. One way to translate it is with a more general term. For example:

on the branch of a bush

on a branch/stick

19:29c

and lifted it to His mouth.

and lifted it to His mouth: The soldiers lifted the sponge to Jesus’ mouth so that he could get some wine out of the sponge. For example:

lifted it to Jesus’ lips (NIV)

raised up to his mouth for him to drink (Otomi Back Translation)

General Comment on 19:29b–c

In some languages it may be natural to mention the hyssop plant in 19:29c instead of 19:29b. For example:

Someone then soaked a sponge with the wine and held it up to Jesus’ mouth on the stem of a hyssop plant. (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

σκεῦος ἔκειτο ὄξους μεστόν

(Some words not found in SR-GNT: Σκεῦος ἔκειτο ὄξους μεστόν σπόγγον οὖν μεστόν τοῦ ὄξους ὑσσώπῳ περιθέντες προσήνεγκαν αὐτοῦ τῷ στόματι)

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [Someone had placed there a container full of sour wine]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὄξους & τοῦ ὄξους

˱of˲_wine_vinegar & ˱of˲_the wine_vinegar

Here, sour wine refers to the inexpensive wine that common people in Jesus’ culture would usually drink to quench thirst. Therefore, the person who gave Jesus this sour wine was acting kindly and responding to what he had said in the previous verse. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [of common wine … of that wine]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

σπόγγον οὖν μεστὸν τοῦ ὄξους ὑσσώπῳ περιθέντες

˓a˒_sponge therefore (Some words not found in SR-GNT: Σκεῦος ἔκειτο ὄξους μεστόν σπόγγον οὖν μεστόν τοῦ ὄξους ὑσσώπῳ περιθέντες προσήνεγκαν αὐτοῦ τῷ στόματι)

John implies that someone dipped the sponge into the container full of sour wine so that the sponge would be full of the sour wine. If it would be more natural in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [so having dipped a sponge in the container so that it was full of sour wine, they put it on a hyssop]

Note 4 topic: translate-unknown

σπόγγον

˓a˒_sponge

A sponge is a small object that can soak up and hold liquid that comes out of it when the sponge is squeezed. If your readers would not be familiar with this thing, you could use the name of something your readers would use for soaking up liquid, or you could use a general expression. Alternate translation: [something to soak up liquid]

Note 5 topic: translate-unknown

ὑσσώπῳ

˱around˲_˓a˒_hyssop_‹stalk›

Here, hyssop refers to the stalk from a plant that grows in Israel. Matthew and Mark called this stalk a “reed” in [Matthew 27:48](../../mat/27/48.md) and [Mark 15:36](../../mrk/15/36.md). If your readers would not be familiar with this plant, you could use the name of a plant in your area that has stalks or reeds, or you could use a general expression. Alternate translation: [a reed of a plant called hyssop]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. +A vessel
    2. -
    3. 46320
    4. S
    5. skeuos
    6. N-····NNS
    7. ˓a˒ vessel
    8. ˓a˒ vessel
    9. S
    10. Y33
    11. 79911
    1. was lying
    2. lying
    3. 27490
    4. keimai
    5. V-IIM3··S
    6. ˓was˒ lying
    7. ˓was˒ lying
    8. -
    9. Y33
    10. 79914
    1. full
    2. -
    3. 33240
    4. mestos
    5. S-····NNS
    6. full
    7. full
    8. -
    9. Y33
    10. 79916
    1. of wine vinegar
    2. -
    3. 36900
    4. oxos
    5. N-····GNS
    6. ˱of˲ wine_vinegar
    7. ˱of˲ wine_vinegar
    8. -
    9. Y33
    10. 79915
    1. therefore
    2. there
    3. 37670
    4. oun
    5. C-·······
    6. therefore
    7. therefore
    8. -
    9. Y33
    10. 79921
    1. +a sponge
    2. sponge
    3. 46990
    4. spoŋgos
    5. N-····AMS
    6. ˓a˒ sponge
    7. ˓a˒ sponge
    8. -
    9. Y33
    10. 79920
    1. full
    2. -
    3. 33240
    4. mestos
    5. A-····AMS
    6. full
    7. full
    8. -
    9. Y33
    10. 79922
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 79923
    1. wine vinegar
    2. -
    3. 36900
    4. oxos
    5. N-····GNS
    6. wine_vinegar
    7. wine_vinegar
    8. -
    9. Y33
    10. 79924
    1. having put around
    2. -
    3. 40600
    4. peritithēmi
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ put_around
    7. ˓having˒ put_around
    8. -
    9. Y33; R79819
    10. 79927
    1. around +a hyssop stalk
    2. hyssop stalk
    3. 53010
    4. ussōpos
    5. N-····DFS
    6. ˱around˲ ˓a˒ hyssop ‹stalk›
    7. ˱around˲ ˓a˒ hyssop ‹stalk›
    8. -
    9. Y33
    10. 79926
    1. they brought
    2. -
    3. 43740
    4. prosferō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ brought
    7. ˱they˲ brought
    8. -
    9. Y33; R79819
    10. 79928
    1. over it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱over˲ it
    7. ˱over˲ it
    8. -
    9. Y33; R79897; Person=Jesus
    10. 79929
    1. to his
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. ˱to˲ his
    7. ˱to˲ his
    8. -
    9. Y33
    10. 79930
    1. mouth
    2. mouth
    3. 47500
    4. stoma
    5. N-····DNS
    6. mouth
    7. mouth
    8. -
    9. Y33
    10. 79931

OET (OET-LV)A_vessel was_lying full of_wine_vinegar, therefore a_sponge full of_the wine_vinegar having_put_around around_a_hyssop stalk, they_brought over_it to_his mouth.

OET (OET-RV)There was a container lying there full of vinegary wine, so they placed a sponge on a hyssop stalk, soaked it in the wine, and held it up to his mouth.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 19:29 ©