Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 19 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear YHN (JHN) 19:13

YHN (JHN) 19:13 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 79532
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. Y33
    11. 79533
    1. Πιλᾶτος
    2. pilatos
    3. Pilatos
    4. -
    5. 40910
    6. N····NMS
    7. Pilatos
    8. Pilate
    9. U
    10. Y33; F79535; F79548; F79574; F79588
    11. 79534
    1. ἀκούσας
    2. akouō
    3. having heard
    4. having heard
    5. 1910
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ heard
    8. ˓having˒ heard
    9. -
    10. Y33; R79534
    11. 79535
    1. τοῦτον
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E····AMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. -
    11. 79536
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 79537
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 79538
    1. λόγων
    2. logos
    3. of messages
    4. -
    5. 30560
    6. N····GMP
    7. ˱of˲ messages
    8. ˱of˲ words
    9. -
    10. Y33
    11. 79539
    1. λόγον
    2. logos
    3. -
    4. -
    5. 30560
    6. N····AMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. -
    11. 79540
    1. τούτων
    2. houtos
    3. these
    4. -
    5. 37780
    6. E····GMP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. Y33; R79519; R79529
    11. 79541
    1. ἤγαγεν
    2. agō
    3. brought
    4. brought
    5. 710
    6. VIAA3··S
    7. brought
    8. brought
    9. -
    10. Y33
    11. 79542
    1. ἔξω
    2. exō
    3. outside
    4. outside
    5. 18540
    6. D·······
    7. outside
    8. outside
    9. -
    10. Y33
    11. 79543
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 79544
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F79591; F79616
    11. 79545
    1. ἔξω
    2. exō
    3. -
    4. -
    5. 18540
    6. D·······
    7. outside
    8. outside
    9. -
    10. -
    11. 79546
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. (and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 79547
    1. ἐκάθισεν
    2. kathizō
    3. he sat down
    4. sat
    5. 25230
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ sat_down
    8. ˱he˲ sat_down
    9. -
    10. Y33; R79534
    11. 79548
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y33
    11. 79549
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 79550
    1. βήματος
    2. bēma
    3. +the tribunal
    4. -
    5. 9680
    6. N····GNS
    7. ˓the˒ tribunal
    8. ˓the˒ tribunal
    9. -
    10. Y33
    11. 79551
    1. εἰς
    2. eis
    3. at
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. at
    8. at
    9. -
    10. Y33
    11. 79552
    1. τόπον
    2. topos
    3. +a place
    4. place
    5. 51170
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ place
    8. ˓a˒ place
    9. -
    10. Y33; F79554
    11. 79553
    1. λεγόμενον
    2. legō
    3. being called
    4. -
    5. 30040
    6. VPPP·AMS
    7. ˓being˒ called
    8. ˓being˒ called
    9. -
    10. Y33; R79553
    11. 79554
    1. Λιθόστρωτον
    2. lithostrōtos
    3. +the Stone Pavement
    4. Stone Pavement
    5. 30380
    6. S····AMS
    7. ˓the˒ stone_pavement
    8. ˓the˒ Stone_Pavement
    9. W
    10. Y33
    11. 79555
    1. Ἑβραϊστί
    2. Hebraisti
    3. in Hebraios
    4. -
    5. 14470
    6. D·······
    7. in_Hebraios
    8. in_Hebrew
    9. -
    10. Y33
    11. 79556
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. U
    10. Y33
    11. 79557
    1. λέγομεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ calling
    8. ˱we˲ ˓are˒ calling
    9. -
    10. -
    11. 79558
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. -
    11. 79559
    1. Γαββαθᾶ
    2. gabbatha
    3. Gabbatha
    4. Gabbatha
    5. 10420
    6. N····ANS
    7. Gabbatha
    8. Gabbatha
    9. U
    10. Location=Gabbatha; Y33
    11. 79560
    1. Γολγοθᾶ
    2. golgotha
    3. -
    4. -
    5. 11150
    6. N····NMS
    7. Golgotha/(Gulgolet)
    8. Golgotha
    9. U
    10. -
    11. 79561

OET (OET-LV)Therefore the Pilatos, having_heard of_ the _messages these, brought outside the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), and he_sat_down on the_tribunal, at a_place being_called the_Stone_Pavement, But in_Hebraios, Gabbatha.

OET (OET-RV)So now Pilate, having heard all this, brought Yeshua outside again. Pilate sat down on the judge’s seat at a place called The Stone Pavement (and called Gabbatha in Hebrew).

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

τῶν λόγων τούτων

¬the ˱of˲_words these

Here, these words refers to what the Jewish leaders had said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could express this plainly. Alternate translation: [what the Jewish leaders said to him]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἤγαγεν ἔξω τὸν Ἰησοῦν

brought outside (Some words not found in SR-GNT: ὁ Οὖν Πιλᾶτος ἀκούσας τῶν λόγων τούτων ἤγαγεν ἔξω τόν Ἰησοῦν καί ἐκάθισεν ἐπί βήματος εἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον Ἑβραϊστί Δέ Γαββαθᾶ)

John implies that Pilateordered his soldiers to bring Jesus out. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [commanded the soldiers to bring Jesus out]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκάθισεν

˱he˲_sat_down

Since a person would sit down to teach or make official statements, the phrase sat down here implies that Pilate was going to speak to the people about what he had decided to do with Jesus. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [he sat down to judge]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐπὶ βήματος

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Οὖν Πιλᾶτος ἀκούσας τῶν λόγων τούτων ἤγαγεν ἔξω τόν Ἰησοῦν καί ἐκάθισεν ἐπί βήματος εἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον Ἑβραϊστί Δέ Γαββαθᾶ)

The judgment seat was a special chair in which a leader sat when he was making an official judgment. If your language does not use an abstract noun for the idea of judgment, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [in the seat used for judging people]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

εἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον

at ˓a˒_place ˓being˒_called ˓the˒_Stone_Pavement

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [in a place the people called “The Pavement]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

Ἑβραϊστὶ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Οὖν Πιλᾶτος ἀκούσας τῶν λόγων τούτων ἤγαγεν ἔξω τόν Ἰησοῦν καί ἐκάθισεν ἐπί βήματος εἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον Ἑβραϊστί Δέ Γαββαθᾶ)

See how you translated this phrase in [5:2](../05/02.md).

Γαββαθᾶ

Gabbatha

John writes out the sounds of this Jewish Aramaic word with Greek letters. Since John translates the meaning earlier in the verse, you should write out this word using the most similar sounds in your language.

TSN Tyndale Study Notes:

19:13 Pilate took the governor’s judgment seat (Greek bēma, cp. Acts 25:6, “seat in court”) to render his verdict.
• The Stone Pavement was the platform holding the judgment seat; from there Pilate now spoke with the authority of his office.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. PS
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. Y33
    11. 79533
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 79532
    1. Pilatos
    2. -
    3. 40910
    4. U
    5. pilatos
    6. N-····NMS
    7. Pilatos
    8. Pilate
    9. U
    10. Y33; F79535; F79548; F79574; F79588
    11. 79534
    1. having heard
    2. having heard
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ heard
    7. ˓having˒ heard
    8. -
    9. Y33; R79534
    10. 79535
    1. of
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····GMP
    6. ˱of˲ messages
    7. ˱of˲ words
    8. -
    9. Y33
    10. 79539
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 79538
    1. messages
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····GMP
    6. ˱of˲ messages
    7. ˱of˲ words
    8. -
    9. Y33
    10. 79539
    1. these
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····GMP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. Y33; R79519; R79529
    10. 79541
    1. brought
    2. brought
    3. 710
    4. agō
    5. V-IAA3··S
    6. brought
    7. brought
    8. -
    9. Y33
    10. 79542
    1. outside
    2. outside
    3. 18540
    4. exō
    5. D-·······
    6. outside
    7. outside
    8. -
    9. Y33
    10. 79543
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 79544
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F79591; F79616
    11. 79545
    1. and
    2. (and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 79547
    1. he sat down
    2. sat
    3. 25230
    4. kathizō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ sat_down
    7. ˱he˲ sat_down
    8. -
    9. Y33; R79534
    10. 79548
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y33
    10. 79549
    1. +the tribunal
    2. -
    3. 9680
    4. bēma
    5. N-····GNS
    6. ˓the˒ tribunal
    7. ˓the˒ tribunal
    8. -
    9. Y33
    10. 79551
    1. at
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. at
    7. at
    8. -
    9. Y33
    10. 79552
    1. +a place
    2. place
    3. 51170
    4. topos
    5. N-····AMS
    6. ˓a˒ place
    7. ˓a˒ place
    8. -
    9. Y33; F79554
    10. 79553
    1. being called
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPP·AMS
    6. ˓being˒ called
    7. ˓being˒ called
    8. -
    9. Y33; R79553
    10. 79554
    1. +the Stone Pavement
    2. Stone Pavement
    3. 30380
    4. W
    5. lithostrōtos
    6. S-····AMS
    7. ˓the˒ stone_pavement
    8. ˓the˒ Stone_Pavement
    9. W
    10. Y33
    11. 79555
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. U
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. U
    10. Y33
    11. 79557
    1. in Hebraios
    2. -
    3. 14470
    4. Hebraisti
    5. D-·······
    6. in_Hebraios
    7. in_Hebrew
    8. -
    9. Y33
    10. 79556
    1. Gabbatha
    2. Gabbatha
    3. 10420
    4. U
    5. gabbatha
    6. N-····ANS
    7. Gabbatha
    8. Gabbatha
    9. U
    10. Location=Gabbatha; Y33
    11. 79560

OET (OET-LV)Therefore the Pilatos, having_heard of_ the _messages these, brought outside the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), and he_sat_down on the_tribunal, at a_place being_called the_Stone_Pavement, But in_Hebraios, Gabbatha.

OET (OET-RV)So now Pilate, having heard all this, brought Yeshua outside again. Pilate sat down on the judge’s seat at a place called The Stone Pavement (and called Gabbatha in Hebrew).

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 19:13 ©