Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V39 V41
OET (OET-LV) And furthermore another scripture is_saying:
They_will_be_looking on whom they_pierced.
This section tells how the soldiers saw that Jesus was dead. The Jewish leaders did not want to leave the bodies of the three men on the crosses after sunset. The Sabbath started at sunset and this was a special Sabbath, so the bodies should be buried before then. So they asked Pilate to order his soldiers to break the men’s legs to make them die more quickly.
The soldiers broke the legs of the other two men. However, they saw that Jesus was already dead, so they did not have to break his legs. Instead a soldier pierced his side with a spear and blood and water flowed out. Those events fulfilled Old Testament scripture.
Here are other possible titles for this section:
The soldiers do not break Jesus’ legs
The soldiers confirm that Jesus was dead
Evidence that Jesus died
And, as another Scripture says:
And another scripture came true which says,
And they pierced him with their spear just as another place in God’s Book says,
And: This phrase introduces a second prophecy that was fulfilled.
as another Scripture says: This clause is short for “and another scripture was fulfilled which says.” This other scripture is Zechariah 12:10.
Scripture: The Greek word that the BSB translates literally as Scripture refers to a text or certain place in the writings of the Old Testament. In some languages it may not be necessary to supply a word meaning passage. For example:
it is also written in the Scriptures
The Holy Book also says
says: The word says refers to what has been written down. In some languages it is more natural to speak about what was written down or what can be read. For example:
this is written in the Scriptures
there is another scripture in which one can read (TH)
“They will look on the One they have pierced.”
“They will look at the person whom they pierced.”
“They will see the one that they stabbed/pierced.”
They will look on the One they have pierced: This is a quotation from Zechariah 12:10. John understood this text to refer to the people seeing that Jesus’ side was pierced by a spear. Here are other ways to translate this clause:
People will look at him whom they pierced. (GNT)
They will look at the person whom they have stabbed. (GW)
the One they have pierced: The verb pierced in this context means to wound or stab something by pushing a sharp object into it. The Greek word is different from the word in 19:35 but refers to the same action. In some languages it is more natural to indicate what pierced Jesus. For example:
him whom they pierced with a spear
the one in whose side they stuck a spear (CEV)
Note 1 topic: writing-quotations
ἑτέρα Γραφὴ λέγει
another (Some words not found in SR-GNT: Καί πάλιν ἑτέρα Γραφή λέγει Ὄψονται εἰς ὅν ἐξεκέντησαν)
John uses another scripture says to introduce a quotation from an Old Testament book ([Zechariah 12:10](../../zec/12/10.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Jesus is quoting from an important text. Alternate translation: [the prophet Zechariah wrote in another scripture that]
Note 2 topic: figures-of-speech / quotemarks
ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν
(Some words not found in SR-GNT: Καί πάλιν ἑτέρα Γραφή λέγει Ὄψονται εἰς ὅν ἐξεκέντησαν)
This sentence is a quotation from [Zechariah 12:10](../../zec/12/10.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.
OET (OET-LV) And furthermore another scripture is_saying:
They_will_be_looking on whom they_pierced.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.