Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41

OET interlinear YHN (JHN) 19:39

YHN (JHN) 19:39 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἦλθεν
    2. erχomai
    3. came
    4. came
    5. 20640
    6. VIAA3··S
    7. came
    8. came
    9. -
    10. Y33
    11. 80129
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 80130
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y33
    11. 80131
    1. Νικόδημος
    2. nikodēmos
    3. Nikodaʸmos
    4. 31-2\x*Nicodemus
    5. 35300
    6. N····NMS
    7. Nikodaʸmos
    8. Nicodemus
    9. U
    10. Person=Nicodemus; Y33; F80143; F80154; F80162; F80212
    11. 80132
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 80133
    1. ἐλθών
    2. erχomai
    3. having come
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ come
    8. ˓having˒ come
    9. -
    10. Y33
    11. 80134
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 80135
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 80136
    1. αὐτό
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3ANS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. -
    11. 80137
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 80138
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus
    11. 80139
    1. νυκτός
    2. nux
    3. by night
    4. night
    5. 35710
    6. N····GFS
    7. ˱by˲ night
    8. ˱by˲ night
    9. -
    10. Y33
    11. 80140
    1. τό
    2. ho
    3. at the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. ˱at˲ the
    8. ˱at˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 80141
    1. πρῶτον
    2. prōtos
    3. first
    4. first
    5. 44130
    6. S····ANS
    7. first
    8. first
    9. -
    10. Y33
    11. 80142
    1. φέρων
    2. ferō
    3. bringing
    4. bringing
    5. 53420
    6. VPPA·NMS
    7. bringing
    8. bringing
    9. -
    10. Y33; R80132; Person=Nicodemus
    11. 80143
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA·NMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. -
    11. 80144
    1. μίγμα
    2. migma
    3. -
    4. -
    5. 33950
    6. N····ANS
    7. ˓a˒ mixture
    8. ˓a˒ mixture
    9. -
    10. -
    11. 80145
    1. ἕλιγμα
    2. heligma
    3. +a wrapping
    4. -
    5. 16625
    6. N····ANS
    7. ˓a˒ wrapping
    8. ˓a˒ wrapping
    9. -
    10. Y33
    11. 80146
    1. σμύρνης
    2. smurna
    3. of myrrh
    4. -
    5. 46660
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ myrrh
    8. ˱of˲ myrrh
    9. -
    10. Y33
    11. 80147
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 80148
    1. ἀλόης
    2. aloē
    3. aloe
    4. -
    5. 2500
    6. N····GFS
    7. aloe
    8. aloe
    9. -
    10. Y33
    11. 80149
    1. ὡς
    2. hōs
    3. -
    4. -
    5. 56130
    6. D·······
    7. about
    8. about
    9. -
    10. -
    11. 80150
    1. ὡσεί
    2. hōsei
    3. about
    4. -
    5. 56160
    6. D·······
    7. about
    8. about
    9. -
    10. Y33
    11. 80151
    1. λίτρας
    2. litra
    3. pounds
    4. -
    5. 30460
    6. N····AFP
    7. litra_\add weight\add*s
    8. pounds
    9. -
    10. Y33
    11. 80152
    1. ἑκατόν
    2. hekaton
    3. +a hundred
    4. -
    5. 15400
    6. E····AFP
    7. ˓a˒ hundred
    8. ˓a˒ hundred
    9. -
    10. Y33
    11. 80153

OET (OET-LV)And Nikodaʸmos also came, the one having_come to him at_the first by_night, bringing a_wrapping of_myrrh and aloe, about a_hundred pounds.

OET (OET-RV)Nicodemus (the one who had first visited Yeshua at night) also came, bringing around 30kg of burial spices.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 19:38–42: Jesus’ body was put in a tomb

This section describes how Jesus was buried. Joseph of Arimathea asked Pilate if he could remove Jesus’ body from the cross. Pilate agreed, so he did that. Nicodemus went with Joseph and took spices to put inside the cloths with which they would wrap Jesus’ body. Then they buried him in a new tomb in a nearby garden.

Here are other possible titles for this section:

Men placed Jesus’ body in a new tomb

Jesus was buried

The burial of Jesus

19:39a

Nicodemus, who had previously come to Jesus at night,

Nicodemus, who had previously come to Jesus at night, also brought: This clause indicates that Nicodemus came to the cross and helped Joseph take Jesus’ body down and away for burying.

who had previously come to Jesus at night: This clause re-introduces Nicodemus by referring to John 3:1–21. In that earlier passage Nicodemus came to Jesus after dark to ask him questions. Refer back to that incident in a way that is natural in your language. For example:

the man who had come to Jesus at night (NLT)

This was the same Nicodemus who had visited Jesus one night. (CEV)

This was the man who had earlier come to Jesus in the night.

19:39b

also brought a mixture of myrrh and aloes, about seventy-five pounds.

also brought a mixture of myrrh and aloes: Nicodemus brought with him good-smelling powders or spices. (Servants may have carried the spices rather than Nicodemus.) It was the Jewish custom to put these on a dead body and the cloths that they wrapped the body in. It may be natural to translate this as a separate sentence with an independent verb. For example:

He brought about seventy-five pounds of myrrh and aloe. (NCV)

myrrh and aloes: Both myrrh and aloes have a good strong smell that helps hide bad smells like the smell of dead bodies. For translation advice, see the General Comment at the end of the notes on 19:39b.

myrrh: The word myrrh refers to a good-smelling resin (a sticky substance) from a bush. It was made into a powder and used to make dead bodies smell better. It is also mentioned in Matthew 2:11.

aloes: The word aloes probably refers to the powder made from the wood of a sandalwood tree. See Proverbs 7:17; Psalm 45:8.

about seventy-five pounds: The Greek phrase that the BSB translates about seventy-five pounds is more literally “about 100 litpas.” The litpa is the Roman weight measure. It was the same as about 325 grams or less than a pound, about 11 ½ ounces. The BSB refers to a Roman pound, which is about ¾ of the pound that people use now. Translate this in the way that is most natural in your language. For example:

over thirty kilograms in weight

weighing about seventy-five pounds (NET)

General Comment on 19:39b

In some cultures myrrh and aloes are not known. If that is true in your culture, you may need to translate this phrase in one of the following ways:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Νικόδημος

Nicodemus

Nicodemus was one of the Pharisees who respected Jesus. See how you translated this name in [3:1](../03/01.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς τὸ πρῶτον

the_‹one› (Some words not found in SR-GNT: ἦλθεν Δέ καί Νικόδημος ὁ ἐλθών πρός αὐτόν νυκτός τό πρῶτον φέρων ἕλιγμα σμύρνης καί ἀλόης ὡσεί λίτρας ἑκατόν)

This clause refers to the meeting between Jesus and Nicodemus that is described in [chapter 3](../03/01.md). If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: [who had met Jesus before when he visited him at night]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

φέρων μίγμα σμύρνης καὶ ἀλόης

bringing (Some words not found in SR-GNT: ἦλθεν Δέ καί Νικόδημος ὁ ἐλθών πρός αὐτόν νυκτός τό πρῶτον φέρων ἕλιγμα σμύρνης καί ἀλόης ὡσεί λίτρας ἑκατόν)

According to the burial customs of Jesus’ time, people prepared this mixture in order to put it on Jesus’ body as a way to honor him and to counteract the smell of decay. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [bringing a mixture of myrrh and aloes to put on Jesus’ body]

Note 4 topic: translate-unknown

σμύρνης καὶ ἀλόης

˱of˲_myrrh (Some words not found in SR-GNT: ἦλθεν Δέ καί Νικόδημος ὁ ἐλθών πρός αὐτόν νυκτός τό πρῶτον φέρων ἕλιγμα σμύρνης καί ἀλόης ὡσεί λίτρας ἑκατόν)

This mixture of myrrh and aloes consisted of pleasant-smelling substances that were mixed together into an ointment that was put on a dead body in order to counteract the smell of decay. If your readers would not be familiar with these substances, you could use a general expression. Alternate translation: [of pleasant-smelling substances]

Note 5 topic: translate-bweight

ὡς λίτρας ἑκατόν

(Some words not found in SR-GNT: ἦλθεν Δέ καί Νικόδημος ὁ ἐλθών πρός αὐτόν νυκτός τό πρῶτον φέρων ἕλιγμα σμύρνης καί ἀλόης ὡσεί λίτρας ἑκατόν)

If it would be helpful to your readers, you could express this weight in terms of modern measurements either in the text or a footnote. One litra is about one third of a kilogram or three quarters of a pound. Alternate translation: [about 33 kilograms in weight] or [weighing about thirty-three kilograms]

TSN Tyndale Study Notes:

19:39 Nicodemus (see 3:1; 7:50), a member of the high council, understood that these bodies had to be buried before the upcoming Sabbath (19:31, 42). His public support, as with Joseph of Arimathea, might indicate that he, too, was becoming a disciple (see study note on 7:49-51).
• Myrrh was a commonly used aromatic powder.
• The aloes were fragrant powdered sandalwood often used as perfume.
• seventy-five pounds: This enormous amount of spices was appropriate for royalty; Jesus, the king, was given a royal burial.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 80130
    1. Nikodaʸmos
    2. 31-2\x*Nicodemus
    3. 35300
    4. U
    5. nikodēmos
    6. N-····NMS
    7. Nikodaʸmos
    8. Nicodemus
    9. U
    10. Person=Nicodemus; Y33; F80143; F80154; F80162; F80212
    11. 80132
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y33
    10. 80131
    1. came
    2. came
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3··S
    6. came
    7. came
    8. -
    9. Y33
    10. 80129
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 80133
    1. having come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ come
    7. ˓having˒ come
    8. -
    9. Y33
    10. 80134
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 80135
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 80136
    1. at the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. ˱at˲ the
    7. ˱at˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 80141
    1. first
    2. first
    3. 44130
    4. prōtos
    5. S-····ANS
    6. first
    7. first
    8. -
    9. Y33
    10. 80142
    1. by night
    2. night
    3. 35710
    4. nux
    5. N-····GFS
    6. ˱by˲ night
    7. ˱by˲ night
    8. -
    9. Y33
    10. 80140
    1. bringing
    2. bringing
    3. 53420
    4. ferō
    5. V-PPA·NMS
    6. bringing
    7. bringing
    8. -
    9. Y33; R80132; Person=Nicodemus
    10. 80143
    1. +a wrapping
    2. -
    3. 16625
    4. heligma
    5. N-····ANS
    6. ˓a˒ wrapping
    7. ˓a˒ wrapping
    8. -
    9. Y33
    10. 80146
    1. of myrrh
    2. -
    3. 46660
    4. smurna
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ myrrh
    7. ˱of˲ myrrh
    8. -
    9. Y33
    10. 80147
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 80148
    1. aloe
    2. -
    3. 2500
    4. aloē
    5. N-····GFS
    6. aloe
    7. aloe
    8. -
    9. Y33
    10. 80149
    1. about
    2. -
    3. 56160
    4. hōsei
    5. D-·······
    6. about
    7. about
    8. -
    9. Y33
    10. 80151
    1. +a hundred
    2. -
    3. 15400
    4. hekaton
    5. E-····AFP
    6. ˓a˒ hundred
    7. ˓a˒ hundred
    8. -
    9. Y33
    10. 80153
    1. pounds
    2. -
    3. 30460
    4. litra
    5. N-····AFP
    6. litra_\add weight\add*s
    7. pounds
    8. -
    9. Y33
    10. 80152

OET (OET-LV)And Nikodaʸmos also came, the one having_come to him at_the first by_night, bringing a_wrapping of_myrrh and aloe, about a_hundred pounds.

OET (OET-RV)Nicodemus (the one who had first visited Yeshua at night) also came, bringing around 30kg of burial spices.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 19:39 ©