Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 19:39

YHN (JHN) 19:39 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἦλθεν
    2. erχomai
    3. came
    4. came
    5. 20640
    6. VIAA3..S
    7. came
    8. came
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80866
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 80867
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80868
    1. Νικόδημος
    2. nikodēmos
    3. Nikodaʸmos
    4. -
    5. 35300
    6. N....NMS
    7. Nikodaʸmos
    8. Nicodemus
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Nicodemus; F80871; F80880; F80891; F80899; F80949
    12. 80869
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80870
    1. ἐλθὼν
    2. erχomai
    3. having come
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ come
    8. /having/ come
    9. -
    10. 100%
    11. R80869; Person=Nicodemus
    12. 80871
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80872
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 49%
    11. R80849; Person=Jesus
    12. 80873
    1. αὐτό
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3ANS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80874
    1. τὸν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80875
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 80876
    1. νυκτὸς
    2. nux
    3. by night
    4. night
    5. 35710
    6. N....GFS
    7. ˱by˲ night
    8. ˱by˲ night
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80877
    1. τὸ
    2. ho
    3. at the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. ˱at˲ the
    8. ˱at˲ the
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 80878
    1. πρῶτον
    2. prōtos
    3. first
    4. first
    5. 44130
    6. S....ANS
    7. first
    8. first
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80879
    1. φέρων
    2. ferō
    3. bringing
    4. bringing
    5. 53420
    6. VPPA.NMS
    7. bringing
    8. bringing
    9. -
    10. 71%
    11. R80869; Person=Nicodemus
    12. 80880
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.NMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80881
    1. μίγμα
    2. migma
    3. -
    4. -
    5. 33950
    6. N....ANS
    7. /a/ mixture
    8. /a/ mixture
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80882
    1. ἕλιγμα
    2. heligma
    3. +a wrapping
    4. -
    5. 16625
    6. N....ANS
    7. /a/ wrapping
    8. /a/ wrapping
    9. -
    10. 51%
    11. -
    12. 80883
    1. σμύρνης
    2. smurna
    3. of myrrh
    4. -
    5. 46660
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ myrrh
    8. ˱of˲ myrrh
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80884
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80885
    1. ἀλόης
    2. aloē
    3. aloe
    4. -
    5. 2500
    6. N....GFS
    7. aloe
    8. aloe
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80886
    1. ὡς
    2. hōs
    3. -
    4. -
    5. 56130
    6. D.......
    7. about
    8. about
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80887
    1. ὡσεὶ
    2. hōsei
    3. about
    4. -
    5. 56160
    6. D.......
    7. about
    8. about
    9. -
    10. 53%
    11. -
    12. 80888
    1. λίτρας
    2. litra
    3. pounds
    4. -
    5. 30460
    6. N....AFP
    7. litra_\add weight\add*s
    8. pounds
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80889
    1. ἑκατόν
    2. hekaton
    3. +a hundred
    4. -
    5. 15400
    6. E....afp
    7. /a/ hundred
    8. /a/ hundred
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80890

OET (OET-LV)And Nikodaʸmos also came, the one having_come to him at_the first by_night, bringing a_wrapping of_myrrh and aloe, about a_hundred pounds.

OET (OET-RV) Nicodemus (the one who had first visited Yeshua at night) also came, bringing around 30kg of burial spices.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Νικόδημος

Nicodemus

Nicodemus was one of the Pharisees who respected Jesus. See how you translated this name in 3:1.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς τὸ πρῶτον

the_‹one› /having/_come to him ˱by˲_night ˱at˲_the first

This clause refers to the meeting between Jesus and Nicodemus that is described in chapter 3. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “who had met Jesus before when he visited him at night”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

φέρων μίγμα σμύρνης καὶ ἀλόης

bringing (Some words not found in SR-GNT: ἦλθεν δὲ καὶ Νικόδημος ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς τὸ πρῶτον φέρων ἕλιγμα σμύρνης καὶ ἀλόης ὡσεὶ λίτρας ἑκατόν)

According to the burial customs of Jesus’ time, people prepared this mixture in order to put it on Jesus’ body as a way to honor him and to counteract the smell of decay. If this would confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “bringing a mixture of myrrh and aloes to put on Jesus’ body”

Note 4 topic: translate-unknown

σμύρνης καὶ ἀλόης

˱of˲_myrrh and aloe

This mixture of myrrh and aloes consisted of pleasant-smelling substances that were mixed together into an ointment that was put on a dead body in order to counteract the smell of decay. If your readers would not be familiar with these substances, you could use a general expression. Alternate translation: “of pleasant-smelling substances”

Note 5 topic: translate-bweight

ὡς λίτρας ἑκατόν

(Some words not found in SR-GNT: ἦλθεν δὲ καὶ Νικόδημος ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς τὸ πρῶτον φέρων ἕλιγμα σμύρνης καὶ ἀλόης ὡσεὶ λίτρας ἑκατόν)

If it would be helpful to your readers, you could express this weight in terms of modern measurements either in the text or a footnote. One litra is about one third of a kilogram or three quarters of a pound. Alternate translation: “about 33 kilograms in weight” or “weighing about thirty-three kilograms”

TSN Tyndale Study Notes:

19:39 Nicodemus (see 3:1; 7:50), a member of the high council, understood that these bodies had to be buried before the upcoming Sabbath (19:31, 42). His public support, as with Joseph of Arimathea, might indicate that he, too, was becoming a disciple (see study note on 7:49-51).
• Myrrh was a commonly used aromatic powder.
• The aloes were fragrant powdered sandalwood often used as perfume.
• seventy-five pounds: This enormous amount of spices was appropriate for royalty; Jesus, the king, was given a royal burial.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 80867
    1. Nikodaʸmos
    2. -
    3. 35300
    4. U
    5. nikodēmos
    6. N-....NMS
    7. Nikodaʸmos
    8. Nicodemus
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Nicodemus; F80871; F80880; F80891; F80899; F80949
    12. 80869
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80868
    1. came
    2. came
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3..S
    6. came
    7. came
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 80866
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80870
    1. having come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ come
    7. /having/ come
    8. -
    9. 100%
    10. R80869; Person=Nicodemus
    11. 80871
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80872
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 49%
    10. R80849; Person=Jesus
    11. 80873
    1. at the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. ˱at˲ the
    7. ˱at˲ the
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 80878
    1. first
    2. first
    3. 44130
    4. prōtos
    5. S-....ANS
    6. first
    7. first
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80879
    1. by night
    2. night
    3. 35710
    4. nux
    5. N-....GFS
    6. ˱by˲ night
    7. ˱by˲ night
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80877
    1. bringing
    2. bringing
    3. 53420
    4. ferō
    5. V-PPA.NMS
    6. bringing
    7. bringing
    8. -
    9. 71%
    10. R80869; Person=Nicodemus
    11. 80880
    1. +a wrapping
    2. -
    3. 16625
    4. heligma
    5. N-....ANS
    6. /a/ wrapping
    7. /a/ wrapping
    8. -
    9. 51%
    10. -
    11. 80883
    1. of myrrh
    2. -
    3. 46660
    4. smurna
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ myrrh
    7. ˱of˲ myrrh
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80884
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80885
    1. aloe
    2. -
    3. 2500
    4. aloē
    5. N-....GFS
    6. aloe
    7. aloe
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80886
    1. about
    2. -
    3. 56160
    4. hōsei
    5. D-.......
    6. about
    7. about
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 80888
    1. +a hundred
    2. -
    3. 15400
    4. hekaton
    5. E-....afp
    6. /a/ hundred
    7. /a/ hundred
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80890
    1. pounds
    2. -
    3. 30460
    4. litra
    5. N-....AFP
    6. litra_\add weight\add*s
    7. pounds
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80889

OET (OET-LV)And Nikodaʸmos also came, the one having_come to him at_the first by_night, bringing a_wrapping of_myrrh and aloe, about a_hundred pounds.

OET (OET-RV) Nicodemus (the one who had first visited Yeshua at night) also came, bringing around 30kg of burial spices.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 19:39 ©