Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear YHN (JHN) 9:14

YHN (JHN) 9:14 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἦν
    2. eimi
    3. it was
    4. it
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. ˱it˲ was
    8. ˱it˲ was
    9. -
    10. Y33
    11. 71082
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 71083
    1. Σάββατον
    2. sabbaton
    3. +the day of rest
    4. -
    5. 45210
    6. N····NNS
    7. ˓the˒ day_of_rest
    8. ˓the˒ Sabbath
    9. W
    10. Y33
    11. 71084
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 71085
    1. hos
    2. that
    3. -
    4. 37390
    5. E····DFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 71086
    1. τῇ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 71087
    1. ἡμέρᾳ
    2. hēmera
    3. day
    4. -
    5. 22500
    6. N····DFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. Y33
    11. 71088
    1. ὅτε
    2. hote
    3. -
    4. -
    5. 37530
    6. R·······
    7. when
    8. when
    9. -
    10. -
    11. 71089
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 71090
    1. πηλόν
    2. pēlos
    3. clay
    4. -
    5. 40810
    6. N····AMS
    7. clay
    8. clay
    9. -
    10. Y33
    11. 71091
    1. ἐποίησεν
    2. poieō
    3. made
    4. -
    5. 41600
    6. VIAA3··S
    7. made
    8. made
    9. -
    10. Y33
    11. 71092
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 71093
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F71096; F71139; F71179; F71355; F71420; F71436; F71460; F71465; F71482; F71532; F71539; F71540
    11. 71094
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 71095
    1. ἀνέῳξεν
    2. aneōgō
    3. opened up
    4. -
    5. 4550
    6. VIAA3··S
    7. opened_up
    8. opened_up
    9. -
    10. Y33; R71094; Person=Jesus
    11. 71096
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R71081
    11. 71097
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 71098
    1. ὀφθαλμούς
    2. ofthalmos
    3. eyes
    4. -
    5. 37880
    6. N····AMP
    7. eyes
    8. eyes
    9. -
    10. Y33
    11. 71099

OET (OET-LV)And it_was the_day_of_rest in that day the Yaʸsous made the clay, and opened_up the eyes of_him.

OET (OET-RV)Now, it had been the Rest Day when Yeshua had made the slurry and enabled him to see,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:13–34: The Pharisees investigated the blind man’s healing

This section tells that Jesus healed the blind man on the Jewish rest day, the Sabbath. The Pharisees thought that healing people was work and so they did not allow it on the Sabbath.

They questioned the man about how he received his sight. They refused to believe that he was born blind and called his parents to come to identify him. Then they told the man that Jesus must be a sinner because he had worked on the rest day. But the man said that Jesus must be a prophet of God. The Pharisees were so angry at this that they forced him to leave.

Here are some other examples for a heading for this section:

The Pharisees questioned the man born blind

The Pharisees believed that Jesus was a sinner because he healed on a Sabbath

The investigation of the healing

Paragraph 9:13–17

The people decided to take the man whom Jesus healed to their religious leaders, the Pharisees. The Pharisees believed that healing people was work, so it was wrong to heal people on the Sabbath, the day of rest. They were not sure what to think about Jesus. Some thought that his miracles showed that he was from God. Others thought that because he disobeyed their Sabbath law, he was an evil person.

9:14

Now the day on which Jesus had made the mud and opened his eyes was a Sabbath.

Now: The Greek word that the BSB translates as Now here introduces some important background information. In this context it is not a time word. Introduce this background information in a way that is natural in your language. For example:

(It should be noted that…) (JBP)

the day on which Jesus had made the mud and opened his eyes: Again, the phrase opened his eyes does not mean that the man’s eyes were shut and Jesus caused him to open them. Rather it means that the man was blind and Jesus healed him. Jesus healed the man on the day that the Jewish people were not supposed to work. Refer to this miracle using the terms that you used earlier in the chapter. For example:

when Jesus made the clay and made him able to see

was a Sabbath: The Sabbath is the name of the seventh and last day of the week for the Jews. This was the special day in the week when they rested and worshiped God. There were many rules about what they were allowed and not allowed to do on the Sabbath. There were rules that said they should not heal someone or make mud on the Sabbath. The Pharisees were very strict about all their rules, including rules about the Sabbath. Though Jesus did not obey all their rules, he always obeyed God’s laws. Here are some ways to translate Sabbath:

the Jewish rest day

the day for resting

the day to rest and worship God

If the word Sabbath is already known in your area, you may write it according to the sounds of your language. You may also want to include a phrase to explain the meaning. For example:

the Sabat, the Jews’ rest day

See how you translated Sabbath at 5:9c.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

In this verse John briefly stops telling about the events in the story in order to give background information about when Jesus healed the man. Use the natural form in your language for expressing background information.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς

(Some words not found in SR-GNT: ἦν Δέ Σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τόν πηλόν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καί ἀνέῳξεν αὐτοῦ τούς ὀφθαλμούς)

The negative reaction of the Pharisees described in the following verses is based on their belief that, according to their religious law, Jesus’ actions were considered to be work. Therefore, they believed that he was disobeying God’s command to rest and not work on the Sabbath. (See: lawofmoses and works and sabbath). You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Jesus made the mud and opened his eyes. These were two deeds the Pharisees considered to be work.]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς

opened_up ˱of˲_him (Some words not found in SR-GNT: ἦν Δέ Σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τόν πηλόν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καί ἀνέῳξεν αὐτοῦ τούς ὀφθαλμούς)

Here, opened eyes describes the ability to see by referring to something associated with vision coming into action, specifically, the eyes. If it would be more natural in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [caused him to see]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 71083
    1. it was
    2. it
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. ˱it˲ was
    7. ˱it˲ was
    8. -
    9. Y33
    10. 71082
    1. +the day of rest
    2. -
    3. 45210
    4. W
    5. sabbaton
    6. N-····NNS
    7. ˓the˒ day_of_rest
    8. ˓the˒ Sabbath
    9. W
    10. Y33
    11. 71084
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 71085
    1. that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. E-····DFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 71086
    1. day
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····DFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. Y33
    10. 71088
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 71093
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F71096; F71139; F71179; F71355; F71420; F71436; F71460; F71465; F71482; F71532; F71539; F71540
    11. 71094
    1. made
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IAA3··S
    6. made
    7. made
    8. -
    9. Y33
    10. 71092
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 71090
    1. clay
    2. -
    3. 40810
    4. pēlos
    5. N-····AMS
    6. clay
    7. clay
    8. -
    9. Y33
    10. 71091
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 71095
    1. opened up
    2. -
    3. 4550
    4. aneōgō
    5. V-IAA3··S
    6. opened_up
    7. opened_up
    8. -
    9. Y33; R71094; Person=Jesus
    10. 71096
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 71098
    1. eyes
    2. -
    3. 37880
    4. ofthalmos
    5. N-····AMP
    6. eyes
    7. eyes
    8. -
    9. Y33
    10. 71099
    1. of him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R71081
    10. 71097

OET (OET-LV)And it_was the_day_of_rest in that day the Yaʸsous made the clay, and opened_up the eyes of_him.

OET (OET-RV)Now, it had been the Rest Day when Yeshua had made the slurry and enabled him to see,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 9:14 ©