Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear YHN (JHN) 9:38

YHN (JHN) 9:38 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y33; R71469
    10. 71621
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. Then
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 71622
    1. ἔφη
    2. fēmi
    3. was saying
    4. -
    5. 53460
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ saying
    8. ˓was˒ saying
    9. -
    10. Y33
    11. 71623
    1. Πιστεύω
    2. pisteuō
    3. I am believing
    4. believe
    5. 41000
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ believing
    8. ˱I˲ ˓am˒ believing
    9. D
    10. Y33; R71469
    11. 71624
    1. Κύριε
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVN
    10. Y33
    11. 71625
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 71626
    1. προσεκύνησεν
    2. proskuneō
    3. he prostrated
    4. -
    5. 43520
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ prostrated
    8. ˱he˲ prostrated
    9. -
    10. Y33; R71469
    11. 71627
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. before him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱before˲ him
    8. ˱before˲ him
    9. -
    10. Y33; R71568
    11. 71628
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. ˱before˲ him
    8. ˱before˲ him
    9. -
    10. -
    11. 71629

OET (OET-LV)And he was_saying:
I_am_believing, master, and he_prostrated before_him.

OET (OET-RV)“I do believe, master,” the man responded. Then he knelt down in front of Yeshua.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:35–41: The blind man could see but the Pharisees could not see who Jesus was

This section tells how the blind man whom Jesus healed believed in him. Jesus said that he came so those who do not see could see, and those who see would become blind. Jesus then told some Pharisees who heard him that because they said that they could see, their sin was not forgiven.

Here are some other examples for a heading for this section:

The man whom Jesus healed saw who Jesus was

Jesus makes the blind to see and those who see to be blind

Spiritual blindness

9:38a

“Lord, I believe,” he said.

Lord: The Greek word that the BSB translates as Lord is also used in 9:36a, where it is translated as “sir.” The man now understood and believed that Jesus was the Messiah, so most English translations translate it here as Lord.

I believe: These words indicate that the man believed that Jesus was the Son of Man, the Messiah. In some languages it is more natural to supply an object, indicating what or whom he believed. For example:

I believe in you.

believe: This word has the same meaning as “believe in” in 9:35b and 9:36. It includes the idea of believing the facts about who Jesus was and what he did. But it also includes the idea of trusting Jesus instead of trusting oneself. Both ideas are very closely related. If someone believes the facts about Jesus, it should result in trusting him. See how you translated this idea in 1:12b and 9:35b. Here are other ways to translate this idea here:

put my faith in you (CEV)

trust in you

believe in you

he said: The pronoun he refers to the man whom Jesus had healed. Indicate this in a way that is natural in this context. For example:

The man said (CEV)

9:38b

And he worshiped Jesus.

he worshiped Jesus: In some languages it may be necessary to say explicitly whom the pronouns refer to. For example:

the man worshiped Jesus (NCV)

worshiped Jesus: The Greek word that the BSB translates as worshiped means to bow down to the ground before someone. Bowing before someone in this way was a sign of great respect for that person. It does not have to mean that the man recognized and worshiped Jesus as God. Here is another way to translate this phrase:

knelt down before Jesus (GNT)

uW Translation Notes:

Κύριε

Lord

Now that the formerly blind man knows that Jesus is the Lord, he calls Jesus Lord. (See: lord)

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

πιστεύω

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἔφη Πιστεύω Κύριε καί προσεκύνησεν αὐτῷ)

Here, the formerly blind man is leaving out some words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from [9:36](../09/36.md). Alternate translation: [I believe that you are the Son of Man]

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-41 At the Festival of Shelters (chs 7–8), Jesus claimed to be the light of the world (8:12). Now John tells about Jesus giving light, both physically and spiritually, to a blind man who lived in darkness (see 9:5). The story ends with a splendid reversal of roles: The blind man who was assumed to be in spiritual darkness could see God’s light, whereas the Pharisees, who could see physically and were thought to be enlightened, were shown to be spiritually blind.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 71622
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y33; R71469
    10. 71621
    1. was saying
    2. -
    3. 53460
    4. fēmi
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ saying
    7. ˓was˒ saying
    8. -
    9. Y33
    10. 71623
    1. I am believing
    2. believe
    3. 41000
    4. D
    5. pisteuō
    6. V-IPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ believing
    8. ˱I˲ ˓am˒ believing
    9. D
    10. Y33; R71469
    11. 71624
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GVN
    5. kurios
    6. N-····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVN
    10. Y33
    11. 71625
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 71626
    1. he prostrated
    2. -
    3. 43520
    4. proskuneō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ prostrated
    7. ˱he˲ prostrated
    8. -
    9. Y33; R71469
    10. 71627
    1. before him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱before˲ him
    7. ˱before˲ him
    8. -
    9. Y33; R71568
    10. 71628

OET (OET-LV)And he was_saying:
I_am_believing, master, and he_prostrated before_him.

OET (OET-RV)“I do believe, master,” the man responded. Then he knelt down in front of Yeshua.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 9:38 ©