Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 11:11

 JOB 11:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 339362
    3. If/because
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. if/because
    9. -
    10. 235050
    1. ־
    2. 339363
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 235051
    1. ה֭וּא
    2. 339364
    3. he
    4. -
    5. 1809
    6. -1931
    7. he/it
    8. he
    9. S-V-O
    10. 235052
    1. יָדַ֣ע
    2. 339365
    3. he knows
    4. -
    5. 2974
    6. -3045
    7. knowing
    8. he_knows
    9. S-V-O
    10. 235053
    1. מְתֵי
    2. 339366
    3. men
    4. -
    5. 4308
    6. -4962
    7. men
    8. men
    9. S-V-O/o=NPofNP
    10. 235054
    1. ־
    2. 339367
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 235055
    1. שָׁ֑וְא
    2. 339368
    3. of falsehood
    4. -
    5. 7265
    6. -7723
    7. worthless
    8. of_falsehood
    9. S-V-O/o=NPofNP
    10. 235056
    1. וַ,יַּרְא
    2. 339369,339370
    3. and he/it saw
    4. -
    5. 1814,6742
    6. -c,7200
    7. and=he/it_saw
    8. -
    9. -
    10. 235057
    1. ־
    2. 339371
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 235058
    1. אָ֝֗וֶן
    2. 339372
    3. wickedness
    4. wickedness
    5. 636
    6. -205
    7. iniquity
    8. wickedness
    9. CLaCL/V-O
    10. 235059
    1. וְ,לֹ֣א
    2. 339373,339374
    3. and not
    4. -
    5. 1814,3555
    6. -c,3808
    7. and=not
    8. -
    9. CLaCL
    10. 235060
    1. יִתְבּוֹנָֽן
    2. 339375
    3. he shows himself attentive
    4. attention
    5. 912
    6. -995
    7. consider
    8. he_shows_himself_attentive
    9. CLaCL/ADV-V
    10. 235061
    1. ׃
    2. 339376
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 235062

OET (OET-LV)If/because he he_knows men of_falsehood and_he/it_saw wickedness and_not he_shows_himself_attentive.

OET (OET-RV) He recognises people who’re deceitful.
 ⇔ He sees wickedness but doesn’t reveal that he’s paying attention.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מְתֵי־שָׁ֑וְא

men worthless

If your language does not use an abstract noun for the idea of worthlessness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “which people are worthless”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

וַ⁠יַּרְא־אָ֝֗וֶן וְ⁠לֹ֣א יִתְבּוֹנָֽן

and=he/it_saw iniquity and=not consider

Zophar is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “and he will surely notice iniquity when he sees it.”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

יִתְבּוֹנָֽן

consider

The term notice implicitly means that God will do more than just take note of iniquity. It indicates that God will punish people for committing iniquity. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “punish people for it”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3211
    4. 339362
    5. -3588 a
    6. if/because
    7. -
    8. 235050
    1. he
    2. -
    3. 1809
    4. 339364
    5. -1931
    6. he
    7. -
    8. 235052
    1. he knows
    2. -
    3. 2974
    4. 339365
    5. -3045
    6. he_knows
    7. -
    8. 235053
    1. men
    2. -
    3. 4308
    4. 339366
    5. -4962
    6. men
    7. -
    8. 235054
    1. of falsehood
    2. -
    3. 7265
    4. 339368
    5. -7723
    6. of_falsehood
    7. -
    8. 235056
    1. and he/it saw
    2. -
    3. 1814,6742
    4. 339369,339370
    5. -c,7200
    6. -
    7. -
    8. 235057
    1. wickedness
    2. wickedness
    3. 636
    4. 339372
    5. -205
    6. wickedness
    7. -
    8. 235059
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 339373,339374
    5. -c,3808
    6. -
    7. -
    8. 235060
    1. he shows himself attentive
    2. attention
    3. 912
    4. 339375
    5. -995
    6. he_shows_himself_attentive
    7. -
    8. 235061

OET (OET-LV)If/because he he_knows men of_falsehood and_he/it_saw wickedness and_not he_shows_himself_attentive.

OET (OET-RV) He recognises people who’re deceitful.
 ⇔ He sees wickedness but doesn’t reveal that he’s paying attention.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 11:11 ©