Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) And_tell to/for_yourself(m) [the]_secrets of_wisdom if/because double has_true_wisdom and_know if/because_that he_will_cause_to_forget to/for_yourself(m) god some_of_iniquity_your.
OET (OET-RV) and to tell you the secrets of wisdom?
⇔ True wisdom has DOUBLE
⇔ God will forget some of your offenses for you.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וְיַגֶּד־לְךָ֨ ׀ תַּֽעֲלֻמ֣וֹת חָכְמָה֮
and,tell to/for=yourself(m) secrets wisdom
If you translated the beginning of this sentence in the previous verse as a statement or exclamation, translate the end of the sentence here in the same way. Alternate translation: “and declare to you the secrets of wisdom!”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
כִּֽי־כִפְלַ֪יִם לְֽת֫וּשִׁיָּ֥ה
that/for/because/then/when two_sides has,true_wisdom
By it, Zophar implicitly means God’s wisdom, and by understanding, he means Job’s understanding. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “God’s wisdom is double to your understanding” or “God’s wisdom is twice as great as your understanding”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
כִּֽי־כִפְלַ֪יִם לְֽת֫וּשִׁיָּ֥ה
that/for/because/then/when two_sides has,true_wisdom
By the expression double, Zophar actually means much greater. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “God’s wisdom is far greater than your understanding”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
יַשֶּׁ֥ה לְךָ֥ אֱ֝ל֗וֹהַ מֵעֲוֺנֶֽךָ
forgotten to/for=yourself(m) god some_of,iniquity,your
Zophar is speaking as if God were literally forgetting some of Job’s iniquity. He means that God is overlooking some of the sins that Job has committed and so not punishing him for all of them. Zophar is not suggesting that there are limits to God’s knowledge or memory. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “God is overlooking some of your iniquity” or “God is not punishing you for all of your sins”
11:5-6 punishing you . . . less than you deserve: Zophar believed that calamity indicated divine retribution for sins (cp. 34:36).
OET (OET-LV) And_tell to/for_yourself(m) [the]_secrets of_wisdom if/because double has_true_wisdom and_know if/because_that he_will_cause_to_forget to/for_yourself(m) god some_of_iniquity_your.
OET (OET-RV) and to tell you the secrets of wisdom?
⇔ True wisdom has DOUBLE
⇔ God will forget some of your offenses for you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.