Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 11:6

 JOB 11:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,יַגֶּד
    2. 339291,339292
    3. And tell
    4. -
    5. 1814,4779
    6. -c,5046
    7. and,tell
    8. -
    9. -
    10. 234995
    1. ־
    2. 339293
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 234996
    1. לְ,ךָ֨
    2. 339294,339295
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=yourself(m)
    8. -
    9. V-PP-O/pp=PrepNp
    10. 234997
    1. ׀
    2. 339296
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 234998
    1. תַּֽעֲלֻמ֣וֹת
    2. 339297
    3. [the] secrets
    4. secrets
    5. 7788
    6. -8587
    7. secrets
    8. [the]_secrets
    9. V-PP-O/o=NPofNP
    10. 234999
    1. חָכְמָה֮
    2. 339298
    3. of wisdom
    4. -
    5. 2529
    6. -2451
    7. wisdom
    8. of_wisdom
    9. V-PP-O/o=NPofNP
    10. 235000
    1. כִּֽי
    2. 339299
    3. if/because
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. if/because
    9. -
    10. 235001
    1. ־
    2. 339300
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 235002
    1. כִפְלַ֪יִם
    2. 339301
    3. double
    4. -
    5. 3270
    6. -3718
    7. two_sides
    8. double
    9. S-P
    10. 235003
    1. לְֽ,ת֫וּשִׁיָּ֥ה
    2. 339302,339303
    3. has true wisdom
    4. -
    5. 3430,7898
    6. -l,8454
    7. has,true_wisdom
    8. -
    9. S-P/p=PrepNp
    10. 235004
    1. וְ,דַ֡ע
    2. 339304,339305
    3. and know
    4. and
    5. 1814,2974
    6. -c,3045
    7. and,know
    8. -
    9. -
    10. 235005
    1. כִּֽי
    2. 339306
    3. if/because that
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. if/because_that
    9. V-O/o=cjpCLx
    10. 235006
    1. ־
    2. 339307
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 235007
    1. יַשֶּׁ֥ה
    2. 339308
    3. he will cause to forget
    4. forget
    5. 4888
    6. -5382
    7. forgotten
    8. he_will_cause_to_forget
    9. V-O/o=cjpCLx/V-PP-S-PP
    10. 235008
    1. לְ,ךָ֥
    2. 339309,339310
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=yourself(m)
    8. -
    9. V-O/o=cjpCLx/V-PP-S-PP/pp=PrepNp
    10. 235009
    1. אֱ֝ל֗וֹהַ
    2. 339311
    3. god
    4. God
    5. 63
    6. -433
    7. god
    8. God
    9. V-O/o=cjpCLx/V-PP-S-PP
    10. 235010
    1. מֵ,עֲוֺנֶֽ,ךָ
    2. 339312,339313,339314
    3. some of iniquity your
    4. your
    5. 3728,5500,<<>>
    6. -m,5771,
    7. some_of,iniquity,your
    8. -
    9. V-O/o=cjpCLx/V-PP-S-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 235011
    1. ׃
    2. 339315
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 235012

OET (OET-LV)And_tell to/for_yourself(m) [the]_secrets of_wisdom if/because double has_true_wisdom and_know if/because_that he_will_cause_to_forget to/for_yourself(m) god some_of_iniquity_your.

OET (OET-RV)and to tell you the secrets of wisdom?
 ⇔ True wisdom has DOUBLE
 ⇔ God will forget some of your offenses for you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠יַגֶּד־לְ⁠ךָ֨ ׀ תַּֽעֲלֻמ֣וֹת חָכְמָה֮

and,tell to/for=yourself(m) secrets wisdom

If you translated the beginning of this sentence in the previous verse as a statement or exclamation, translate the end of the sentence here in the same way. Alternate translation: “and declare to you the secrets of wisdom!”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

כִּֽי־כִפְלַ֪יִם לְֽ⁠ת֫וּשִׁיָּ֥ה

that/for/because/then/when two_sides has,true_wisdom

By it, Zophar implicitly means God’s wisdom, and by understanding, he means Job’s understanding. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “God’s wisdom is double to your understanding” or “God’s wisdom is twice as great as your understanding”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

כִּֽי־כִפְלַ֪יִם לְֽ⁠ת֫וּשִׁיָּ֥ה

that/for/because/then/when two_sides has,true_wisdom

By the expression double, Zophar actually means much greater. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “God’s wisdom is far greater than your understanding”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

יַשֶּׁ֥ה לְ⁠ךָ֥ אֱ֝ל֗וֹהַ מֵ⁠עֲוֺנֶֽ⁠ךָ

forgotten to/for=yourself(m) god some_of,iniquity,your

Zophar is speaking as if God were literally forgetting some of Job’s iniquity. He means that God is overlooking some of the sins that Job has committed and so not punishing him for all of them. Zophar is not suggesting that there are limits to God’s knowledge or memory. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “God is overlooking some of your iniquity” or “God is not punishing you for all of your sins”

TSN Tyndale Study Notes:

11:5-6 punishing you . . . less than you deserve: Zophar believed that calamity indicated divine retribution for sins (cp. 34:36).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And tell
    2. -
    3. 1814,4779
    4. 339291,339292
    5. -c,5046
    6. -
    7. -
    8. 234995
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 339294,339295
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 234997
    1. [the] secrets
    2. secrets
    3. 7788
    4. 339297
    5. -8587
    6. [the]_secrets
    7. -
    8. 234999
    1. of wisdom
    2. -
    3. 2529
    4. 339298
    5. -2451
    6. of_wisdom
    7. -
    8. 235000
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 339299
    5. -3588 a
    6. if/because
    7. -
    8. 235001
    1. double
    2. -
    3. 3270
    4. 339301
    5. -3718
    6. double
    7. -
    8. 235003
    1. has true wisdom
    2. -
    3. 3430,7898
    4. 339302,339303
    5. -l,8454
    6. -
    7. -
    8. 235004
    1. and know
    2. and
    3. 1814,2974
    4. 339304,339305
    5. -c,3045
    6. -
    7. -
    8. 235005
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 339306
    5. -3588 a
    6. if/because_that
    7. -
    8. 235006
    1. he will cause to forget
    2. forget
    3. 4888
    4. 339308
    5. -5382
    6. he_will_cause_to_forget
    7. -
    8. 235008
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 339309,339310
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 235009
    1. god
    2. God
    3. 63
    4. 339311
    5. -433
    6. God
    7. -
    8. 235010
    1. some of iniquity your
    2. your
    3. 3728,5500,<<>>
    4. 339312,339313,339314
    5. -m,5771,
    6. -
    7. -
    8. 235011

OET (OET-LV)And_tell to/for_yourself(m) [the]_secrets of_wisdom if/because double has_true_wisdom and_know if/because_that he_will_cause_to_forget to/for_yourself(m) god some_of_iniquity_your.

OET (OET-RV)and to tell you the secrets of wisdom?
 ⇔ True wisdom has DOUBLE
 ⇔ God will forget some of your offenses for you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 11:6 ©