Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 11:4

 JOB 11:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ֭,תֹּאמֶר
    2. 339265,339266
    3. And she/it said
    4. said
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=she/it_said
    8. -
    9. -
    10. 234978
    1. זַ֣ךְ
    2. 339267
    3. [is] pure
    4. -
    5. 1905
    6. -2134
    7. pure
    8. [is]_pure
    9. CLaCL/P-S
    10. 234979
    1. לִקְחִ֑,י
    2. 339268,339269
    3. teaching my
    4. teaching
    5. 3487,<<>>
    6. -3948,
    7. teaching,my
    8. -
    9. CLaCL/P-S/s=NPofNP
    10. 234980
    1. וּ֝,בַ֗ר
    2. 339270,339271
    3. and clean
    4. and clean
    5. 1814,1029
    6. -c,1249
    7. and,clean
    8. -
    9. CLaCL
    10. 234981
    1. הָיִ֥יתִי
    2. 339272
    3. I am
    4. -
    5. 1764
    6. -1961
    7. am
    8. I_am
    9. CLaCL/O-V-PP
    10. 234982
    1. בְ,עֵינֶֽי,ךָ
    2. 339273,339274,339275
    3. in/on/at/with sight your
    4. your sight
    5. 821,5418,<<>>
    6. -b,5869 a,
    7. in/on/at/with,sight,your
    8. -
    9. CLaCL/O-V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 234983
    1. ׃
    2. 339276
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 234984

OET (OET-LV)And_she/it_said [is]_pure teaching_my and_clean I_am in/on/at/with_sight_your.

OET (OET-RV) You’ve said, ‘My teaching is pure,
 ⇔ and I’m clean in your sight.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ֭⁠תֹּאמֶר זַ֣ךְ לִקְחִ֑⁠י וּ֝⁠בַ֗ר הָיִ֥יתִי בְ⁠עֵינֶֽי⁠ךָ

and=she/it_said pure teaching,my and,clean am in/on/at/with,sight,your

Zophar means implicitly that Job has said these things to God. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “For you have said to God, ‘My doctrine is pure, and I am clean in your eyes.’”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וַ֭⁠תֹּאמֶר זַ֣ךְ לִקְחִ֑⁠י וּ֝⁠בַ֗ר הָיִ֥יתִי בְ⁠עֵינֶֽי⁠ךָ

and=she/it_said pure teaching,my and,clean am in/on/at/with,sight,your

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “For you have told God that your doctrine is pure and that you are clean in his eyes”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

זַ֣ךְ לִקְחִ֑⁠י וּ֝⁠בַ֗ר הָיִ֥יתִי

pure teaching,my and,clean am

Zophar says that Job has spoken as if his doctrine were literally pure and his conduct was literally clean, that is, not physically dirty. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “My doctrine is correct, and I am righteous”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

בְ⁠עֵינֶֽי⁠ךָ

in/on/at/with,sight,your

Zophar is using the term eyes by association to mean sight. Sight, in turn, represents attention, perspective, and judgment. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “in your perspective”

TSN Tyndale Study Notes:

11:4 My beliefs are pure: Job was not defining doctrine but defending his own integrity.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And she/it said
    2. said
    3. 1814,673
    4. 339265,339266
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 234978
    1. [is] pure
    2. -
    3. 1905
    4. 339267
    5. -2134
    6. [is]_pure
    7. -
    8. 234979
    1. teaching my
    2. teaching
    3. 3487,<<>>
    4. 339268,339269
    5. -3948,
    6. -
    7. -
    8. 234980
    1. and clean
    2. and clean
    3. 1814,1029
    4. 339270,339271
    5. -c,1249
    6. -
    7. -
    8. 234981
    1. I am
    2. -
    3. 1764
    4. 339272
    5. -1961
    6. I_am
    7. -
    8. 234982
    1. in/on/at/with sight your
    2. your sight
    3. 821,5418,<<>>
    4. 339273,339274,339275
    5. -b,5869 a,
    6. -
    7. -
    8. 234983

OET (OET-LV)And_she/it_said [is]_pure teaching_my and_clean I_am in/on/at/with_sight_your.

OET (OET-RV) You’ve said, ‘My teaching is pure,
 ⇔ and I’m clean in your sight.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 11:4 ©