Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18
OET (OET-LV) And_he/it_said to_them Yəhōshūˊa if are_a_people numerous you go_up to/for_yourself(m) to_the_forest and_you_will_cut_it_down to/for_yourself(m) there in_land of_the_Pərizzī[s] and_the_Rəfāʼīm if/because it_is_narrow to/for_yourself(m) the_hill_country_of ʼEfrayim.
OET (OET-RV) “If there’s so many of you,” Yehoshua answered, “and if Efrayim’s hill-country is too small for you, go into the forested area of the Perizzites and the Refaites and clear some land for yourselves there.”
This section describes the boundaries of the land given to Ephraim and to Manasseh, and the towns within each of their lands.
Joshua answered them,
Then Joshua said to them,
Joshua answered,
Joshua answered them: Here are some other ways to translate this part of the verse:
Then Joshua said to them
Joshua answered
“If you have so many people that the hill country of Ephraim is too small for you, go to the forest
“If you have so many people, go up into the forests.
“You have many people, so go up into the wooded country.
If you have so many people that the hill country of Ephraim is too small for you, go to the forest: Here are some other ways to translate this part of the verse:
If you(plur) have so many people, go up into the forest
You have many people, so go up into the wooded country
that the hill country of Ephraim is too small for you: Here are some other ways to translate this part of the verse:
because you think that the hill country of Ephraim is not wide enough for you
because the mountain country of Ephraim is too small for all of you to live in
and clear for yourself an area in the land of the Perizzites and the Rephaim.”
Clear land for yourselves there, in the country of the Periz people and the Repha people. The mountain country of Ephraim is too small for you to live in.”
Cut down the trees to make room where the Periz and the Repha peoples live, because you think the hill country of Ephraim is not big enough for you.”
and clear for yourself an area in the land of the Perizzites and the Rephaim: The Hebrew that the BSB translates as clear refers specifically to the act of cutting down trees and removing shrubs in a forest to create a place to live.
the Perizzites: The term Perizzites refers to the Periz people. The Periz people had lived in the land of Canaan for a long time. The Perizzites were mentioned in Joshua 3:10 and 12:8. It is recommended that you translate the name of these people in the same way here.
the Rephaim: The term Rephaim refers to the Repha people. The Repha people had lived in the land of Canaan for a long time. The Rephaim were mentioned in Joshua 12:4 and 13:12. It is recommended that you translate the name of these people in the same way here.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
and clear land for yourselves there, in the country of the Periz people and the Repha people
Cut down the trees to make room for yourselves where the Periz people and the Repha people live
In some languages it may be more natural to reorder the parts of this verse. For example:
15aJoshua answered them, 15b-c“Go up to the forests, take the land that belongs to the Periz people and the Repha people, and make a place to live there 15bif you have so many people that the mountain country of Ephraim is not wide enough for you.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
אַתָּה֙ עֲלֵ֣ה לְךָ֣ & וּבֵרֵאתָ֤ לְךָ֙ & לְךָ֖
you(ms) leaf_of to/for=yourself(m) & and,you_will_cut_[it]_down to/for=yourself(m) & to/for=yourself(m)
Joshua is speaking to the tribes of Joseph as if they were a single person who could receive commands. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly using plural pronouns. Alternate translation: [all of you are … go up for yourselves … and you shall clear for yourselves … to all of you]
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
וּבֵרֵאתָ֤
and,you_will_cut_[it]_down
The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [and you shall clear the land]
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
הַפְּרִזִּ֖י
of,the_Perizzite[s]
The author is not referring to a specific Perizzite. He means the Perizzite people group in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: [the Perizzites]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
אָ֥ץ לְךָ֖
narrow to/for=yourself(m)
Joshua is using a common expression to mean there is not enough space. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [is not big enough for you]
17:15 The Perizzites lived in Canaan when Israel’s conquest began.
• Rephaites: See study note on 12:4; see also Deut 2:10-11, 20-21; 3:11.
OET (OET-LV) And_he/it_said to_them Yəhōshūˊa if are_a_people numerous you go_up to/for_yourself(m) to_the_forest and_you_will_cut_it_down to/for_yourself(m) there in_land of_the_Pərizzī[s] and_the_Rəfāʼīm if/because it_is_narrow to/for_yourself(m) the_hill_country_of ʼEfrayim.
OET (OET-RV) “If there’s so many of you,” Yehoshua answered, “and if Efrayim’s hill-country is too small for you, go into the forested area of the Perizzites and the Refaites and clear some land for yourselves there.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.