Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear JOS 17:9

 JOS 17:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,יָרַד
    2. 155133,155134
    3. And it goes down
    4. Then land—then and
    5. 3381
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,it_goes_down
    8. S
    9. Y-1443
    10. 107300
    1. הַ,גְּבוּל
    2. 155135,155136
    3. the border
    4. -
    5. 1366
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,border
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107301
    1. נַחַל
    2. 155137
    3. the wadi of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_wadi_of
    7. -
    8. Y-1443
    9. 107302
    1. קָנָה
    2. 155138
    3. Kanah
    4. Kanah
    5. 7071
    6. S-Np
    7. of_Kanah
    8. -
    9. Location=Kanah; Y-1443
    10. 107303
    1. נֶגְבָּ,ה
    2. 155139,155140
    3. south to +the
    4. south
    5. 5045
    6. S-Ncmsa,Sd
    7. south,to_[the]
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107304
    1. לַ,נַּחַל
    2. 155141,155142
    3. to wadi
    4. -
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. to,wadi
    7. -
    8. Y-1443
    9. 107305
    1. עָרִים
    2. 155143
    3. cities
    4. -
    5. S-Ncfpa
    6. cities
    7. -
    8. Y-1443
    9. 107306
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 155144,155145
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. S-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107307
    1. לְ,אֶפְרַיִם
    2. 155146,155147
    3. belonged to ʼEfrayim
    4. belonged Efrayim
    5. 669
    6. S-R,Np
    7. [belonged]_to,Ephraim
    8. -
    9. Person=Ephraim; Y-1443
    10. 107308
    1. בְּ,תוֹךְ
    2. 155148,155149
    3. in the middle
    4. -
    5. 8432
    6. P-R,Ncmsc
    7. in_the=middle
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107309
    1. עָרֵי
    2. 155150
    3. the cities of
    4. -
    5. P-Ncfpc
    6. the_cities_of
    7. -
    8. Y-1443
    9. 107310
    1. מְנַשֶּׁה
    2. 155151
    3. Mənashsheh
    4. Menashsheh's
    5. 4519
    6. P-Np
    7. of_Manasseh
    8. -
    9. Person=Manasseh; Y-1443
    10. 107311
    1. וּ,גְבוּל
    2. 155152,155153
    3. and the border of
    4. -
    5. 1366
    6. S-C,Ncmsc
    7. and,the_border_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107312
    1. מְנַשֶּׁה
    2. 155154
    3. Mənashsheh
    4. ≈Mediterranean
    5. 4519
    6. S-Np
    7. of_Manasseh
    8. -
    9. Person=Manasseh; Y-1443
    10. 107313
    1. מִ,צְּפוֹן
    2. 155155,155156
    3. +was from +the north of
    4. north
    5. 6828
    6. P-R,Ncfsc
    7. [was]_from_[the],north_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107314
    1. לַ,נַּחַל
    2. 155157,155158
    3. wadi
    4. -
    5. P-Rd,Ncmsa
    6. of,wadi
    7. -
    8. Y-1443
    9. 107315
    1. וַ,יְהִי
    2. 155159,155160
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107316
    1. תֹצְאֹתָי,ו
    2. 155161,155162
    3. extremities of its
    4. -
    5. 8444
    6. S-Ncfpc,Sp3ms
    7. extremities_of,its
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107317
    1. הַ,יָּמָּ,ה
    2. 155163,155164,155165
    3. to the sea
    4. -
    5. 3220
    6. S-Td,Ncmsa,Sd
    7. to,the,sea
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107318
    1. 155166
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 107319

OET (OET-LV)And_it_goes_down the_border the_wadi_of Kanah south_to_the to_wadi cities the_these belonged_to_ʼEfrayim in_the_middle the_cities_of Mənashsheh and_the_border_of Mənashsheh was_from_the_north_of wadi extremities_of_its and_he/it_was to_the_sea.

OET (OET-RV)Then the border went south to the Kanah riverbed—the cities there belonged to Efrayim even though they were inside Menashsheh’s land—then the border stayed on the north side of the riverbed and extended to the Mediterranean.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 16:1–17:18 The clans of Ephraim and Manasseh received their land

This section describes the boundaries of the land given to Ephraim and to Manasseh, and the towns within each of their lands.

17:9b

There were cities belonging to Ephraim among the cities of Manasseh,

17:9a-b

From there the border continued southward to the Brook of Kanah. There were cities belonging to Ephraim among the cities of Manasseh: There is an interpretation issue in this verse. Scholars do not agree on how the word southward relates to the parts of this verse.

  1. It relates to the phrase the cities in verse 9b. For example:

    These cities, to the south of the brook… (ESV) (ESV, RSV, NABRE, NJPS, NLT, GNT, CEV, KJV)

  2. It relates to the term border in verse 9a. For example:

    Then the boundary continued south to the Kanah Ravine (NIV) (BSB, NIV, NET, GW)

It is recommended that you follow interpretation (1) along with the majority of English versions and some commentaries.Woudstra, p. 266. The border of Manasseh went south of the Kanah River for some distance. However, there were some towns belonging to the clan of Ephraim that were within the borders of the land assigned to Manasseh.

Here is another way to translate this part of the verse:

Some towns that belonged to the clan of Ephraim were south of the river, among the towns that belonged to the clan of Manasseh

17:9a

From there the border continued southward to the Brook of Kanah.

From there the border continued southward to the Brook of Kanah: You should translate the phrase the Brook of Kanah the same way as you translated it in Joshua 16:8.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Then the border descended to the southwest to the Kanah River

The border then continued south downhill to the Kanah streambed

17:9c

but the border of Manasseh was on the north side of the brook and ended at the Sea.

but the border of Manasseh was on the north side of the brook and ended at the Sea: Here are some other ways to translate this part of the verse:

The border of Manasseh’s land continued westward on the north side of the river and ended at the Mediterranean Sea

Then the boundary line of Manasseh’s land went along the northern side of the river, and it ended at the Mediterranean Sea

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יְהִ֥י תֹצְאֹתָ֖י⁠ו הַ⁠יָּֽמָּ⁠ה

and=he/it_was extremities_of,its to,the,sea

As the Introduction to Joshua discusses, when the author says seaward, typically he means the Mediterranean Sea (known as the Great Sea). You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and the border ended at the Great Sea]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it goes down
    2. Then land—then and
    3. 1987,3297
    4. 155133,155134
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-1443
    8. 107300
    1. the border
    2. -
    3. 1893,1310
    4. 155135,155136
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107301
    1. the wadi of
    2. -
    3. 5081
    4. 155137
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107302
    1. Kanah
    2. Kanah
    3. 6963
    4. 155138
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Kanah; Y-1443
    8. 107303
    1. south to +the
    2. south
    3. 5042,1819
    4. 155139,155140
    5. S-Ncmsa,Sd
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107304
    1. to wadi
    2. -
    3. 3705,5081
    4. 155141,155142
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107305
    1. cities
    2. -
    3. 5667
    4. 155143
    5. S-Ncfpa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107306
    1. the these
    2. -
    3. 1893,332
    4. 155144,155145
    5. S-Td,Pdxcp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107307
    1. belonged to ʼEfrayim
    2. belonged Efrayim
    3. 3705,405
    4. 155146,155147
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=Ephraim; Y-1443
    8. 107308
    1. in the middle
    2. -
    3. 846,8360
    4. 155148,155149
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107309
    1. the cities of
    2. -
    3. 5667
    4. 155150
    5. P-Ncfpc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107310
    1. Mənashsheh
    2. Menashsheh's
    3. 3949
    4. 155151
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=Manasseh; Y-1443
    8. 107311
    1. and the border of
    2. -
    3. 1987,1310
    4. 155152,155153
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107312
    1. Mənashsheh
    2. ≈Mediterranean
    3. 3949
    4. 155154
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Manasseh; Y-1443
    8. 107313
    1. +was from +the north of
    2. north
    3. 4129,6682
    4. 155155,155156
    5. P-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107314
    1. wadi
    2. -
    3. 3705,5081
    4. 155157,155158
    5. P-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107315
    1. extremities of its
    2. -
    3. 8398,1978
    4. 155161,155162
    5. S-Ncfpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107317
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 155159,155160
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107316
    1. to the sea
    2. -
    3. 1893,3237,1819
    4. 155163,155164,155165
    5. S-Td,Ncmsa,Sd
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107318

OET (OET-LV)And_it_goes_down the_border the_wadi_of Kanah south_to_the to_wadi cities the_these belonged_to_ʼEfrayim in_the_middle the_cities_of Mənashsheh and_the_border_of Mənashsheh was_from_the_north_of wadi extremities_of_its and_he/it_was to_the_sea.

OET (OET-RV)Then the border went south to the Kanah riverbed—the cities there belonged to Efrayim even though they were inside Menashsheh’s land—then the border stayed on the north side of the riverbed and extended to the Mediterranean.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 17:9 ©