Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
OET (OET-LV) And_it_goes_down the_border the_wadi_of Kanah south_to_the to_wadi cities the_these belonged_to_ʼEfrayim in_the_middle the_cities_of Mənashsheh and_the_border_of Mənashsheh was_from_the_north_of wadi extremities_of_its and_he/it_was to_the_sea.
OET (OET-RV) Then the border went south to the Kanah riverbed—the cities there belonged to Efrayim even though they were inside Menashsheh’s land—then the border stayed on the north side of the riverbed and extended to the Mediterranean.
This section describes the boundaries of the land given to Ephraim and to Manasseh, and the towns within each of their lands.
There were cities belonging to Ephraim among the cities of Manasseh,
Some towns that belonged to the clan of Ephraim were south of the river among the towns that belonged to the clan of Manasseh.
Some towns of the clan of Ephraim were south of the streambed in land that belonged to the clan of Manasseh.
From there the border continued southward to the Brook of Kanah. There were cities belonging to Ephraim among the cities of Manasseh: There is an interpretation issue in this verse. Scholars do not agree on how the word southward relates to the parts of this verse.
It relates to the phrase the cities in verse 9b. For example:
These cities, to the south of the brook… (ESV) (ESV, RSV, NABRE, NJPS, NLT, GNT, CEV, KJV)
It relates to the term border in verse 9a. For example:
Then the boundary continued south to the Kanah Ravine (NIV) (BSB, NIV, NET, GW)
It is recommended that you follow interpretation (1) along with the majority of English versions and some commentaries.Woudstra, p. 266. The border of Manasseh went south of the Kanah River for some distance. However, there were some towns belonging to the clan of Ephraim that were within the borders of the land assigned to Manasseh.
Here is another way to translate this part of the verse:
Some towns that belonged to the clan of Ephraim were south of the river, among the towns that belonged to the clan of Manasseh
From there the border continued southward to the Brook of Kanah.
Then the border descended to the southwest to the Kanah River.
The border then continued downhill to the Kanah streambed.
From there the border continued southward to the Brook of Kanah: You should translate the phrase the Brook of Kanah the same way as you translated it in Joshua 16:8.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
Then the border descended to the southwest to the Kanah River
The border then continued south downhill to the Kanah streambed
but the border of Manasseh was on the north side of the brook and ended at the Sea.
The border of the clan of Manasseh’s land continued west on the north side of the river as far as the Mediterranean Sea.
The boundary line of Manasseh’s land was on the north side of the streambed, and it ended at the Mediterranean Sea.
but the border of Manasseh was on the north side of the brook and ended at the Sea: Here are some other ways to translate this part of the verse:
The border of Manasseh’s land continued westward on the north side of the river and ended at the Mediterranean Sea
Then the boundary line of Manasseh’s land went along the northern side of the river, and it ended at the Mediterranean Sea
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיְהִ֥י תֹצְאֹתָ֖יו הַיָּֽמָּה
and=he/it_was extremities_of,its to,the,sea
As the Introduction to Joshua discusses, when the author says seaward, typically he means the Mediterranean Sea (known as the Great Sea). You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and the border ended at the Great Sea]
OET (OET-LV) And_it_goes_down the_border the_wadi_of Kanah south_to_the to_wadi cities the_these belonged_to_ʼEfrayim in_the_middle the_cities_of Mənashsheh and_the_border_of Mənashsheh was_from_the_north_of wadi extremities_of_its and_he/it_was to_the_sea.
OET (OET-RV) Then the border went south to the Kanah riverbed—the cities there belonged to Efrayim even though they were inside Menashsheh’s land—then the border stayed on the north side of the riverbed and extended to the Mediterranean.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.