Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 17 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
OET (OET-LV) And_he/it_was to_the_descendants_of Mənashsheh who_remained to_their_clans to_the_descendants_of ʼAⱱīˊezr and_to_the_descendants_of Ḩēleq and_to_the_descendants_of ʼAsrīʼēl and_to_the_descendants_of Shəkem and_to_the_descendants_of Ḩēfer and_to_the_descendants_of Shəmīdāˊ these were_the_descendants_of Mənashsheh the_son_of Yōşēf the_males to_their_clans.
OET (OET-RV) The other Menashsheh clans that were allocated land were the Abiezer, Helek, Asriel, Shekem, Hefer, and Shemida clans. (They were the sons of Yosef’s son Menashsheh who led their own clans.)
This section describes the boundaries of the land given to Ephraim and to Manasseh, and the towns within each of their lands.
So this allotment was for the rest of the descendants of Manasseh—
The rest of the clan of Manasseh also received land by lot
The other descendants of Manasseh were also assigned land.
So this allotment was for the rest of the descendants of Manasseh: The Hebrew clause that the BSB translates as allotment was for is more literally “was to.” Both the subject and the object of this clause are missing. In some languages it will be necessary to make them clear. For example:
Joshua gave land to the other descendants of Manasseh according to the lot
the rest of the descendants of Manasseh: The Hebrew phrase that the BSB translates as the rest of the descendants of Manasseh is more literally “the remaining sons of Manasseh.” This phrase refers to the descendants of Manasseh who did not receive land east of the Jordan River. These people were descendants of Machir and his son Gilead.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
the rest of the clan of Manasseh also received land by lot
the other descendants of Manasseh were also assigned land
they gave land also to other descendants of Manasseh
the clans of Abiezer, Helek, Asriel, Shechem, Hepher, and Shemida.
according to their sub-clans. These are the names of the sub-clans: Abi-ezer, Helek, Asri-el, Hepher, and Shemida.
The names of the families were Abi-ezer and Helek and Asri-el and Shechem and Hepher and Shemida.
the clans: The Hebrew phrase that the BSB translates as the clans was used in Joshua 16:5a. It is recommended that you translate it in the same way as you did in that verse. The Hebrew word is translated in the display as “sub-clans.” See the note at Joshua 7:14.
Abiezer, Helek, Asriel, Shechem, Hepher, and Shemida: These are the names of the sub-clans that received land.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
according to their sub-clans. These are the names of the sub-clans: Abiezer, Helek, Asriel, Shechem, Hepher, and Shemida
The names of the sub-clans that received land were Abiezer and Helek and Asriel and Shechem and Hepher and Shemida
These are the other male descendants of the clans of Manasseh son of Joseph.
They were the male descendants of Manasseh, who was the son of Joseph.
They were the males who inherited land in the family of Manasseh, who was one of the sons of Joseph.
These are the other male descendants of the clans of Manasseh son of Joseph: The writer wanted to make clear that these were male descendants of Manasseh, because in the next verse he talked about the female descendants of Manasseh.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
The people named above were the male descendants of Manasseh
Those people were the other sons of Manasseh, and the heads of their sub-clans
Note 1 topic: writing-pronouns
וַ֠יְהִי
and=he/it_was
The pronoun it refers to the territory assigned by lot on the west side of the Jordan River. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [And the territory assigned by lot on the west side of the Jordan River was]
OET (OET-LV) And_he/it_was to_the_descendants_of Mənashsheh who_remained to_their_clans to_the_descendants_of ʼAⱱīˊezr and_to_the_descendants_of Ḩēleq and_to_the_descendants_of ʼAsrīʼēl and_to_the_descendants_of Shəkem and_to_the_descendants_of Ḩēfer and_to_the_descendants_of Shəmīdāˊ these were_the_descendants_of Mənashsheh the_son_of Yōşēf the_males to_their_clans.
OET (OET-RV) The other Menashsheh clans that were allocated land were the Abiezer, Helek, Asriel, Shekem, Hefer, and Shemida clans. (They were the sons of Yosef’s son Menashsheh who led their own clans.)
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.