Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 17 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear JOS 17:7

 JOS 17:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 155090,155091
    3. And he/it was
    4. then
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-1443
    10. 107266
    1. גְבוּל
    2. 155092
    3. the border of
    4. border
    5. 1366
    6. S-Ncmsc
    7. the_border_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107267
    1. 155093
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107268
    1. מְנַשֶּׁה
    2. 155094
    3. of Mənashsheh
    4. Menashsheh
    5. 4519
    6. S-Np
    7. of_Manasseh
    8. -
    9. Person=Manasseh; Y-1443
    10. 107269
    1. מֵ,אָשֵׁר
    2. 155095,155096
    3. from ʼĀshēr
    4. Asher
    5. 836
    6. S-R,Np
    7. from,Asher
    8. -
    9. Person=Asher; Y-1443
    10. 107270
    1. הַֽ,מִּכְמְתָת
    2. 155097,155098
    3. (the) Micmethath
    4. -
    5. 4366
    6. S-Td,Np
    7. (the),Micmethath
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107271
    1. אֲשֶׁר
    2. 155099
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1443
    9. 107272
    1. עַל
    2. 155100
    3. +is on
    4. -
    5. P-R
    6. [is]_on
    7. -
    8. Y-1443
    9. 107273
    1. 155101
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107274
    1. פְּנֵי
    2. 155102
    3. the face of
    4. -
    5. 6440
    6. P-Ncbpc
    7. the_face_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107275
    1. שְׁכֶם
    2. 155103
    3. Shəkem
    4. Shekem
    5. 7927
    6. P-Np
    7. of_Shechem
    8. -
    9. Location=Shechem; Y-1443
    10. 107276
    1. וְ,הָלַךְ
    2. 155104,155105
    3. and it goes
    4. -
    5. 1980
    6. SV-C,Vqp3ms
    7. and,it_goes
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107277
    1. הַ,גְּבוּל
    2. 155106,155107
    3. the border
    4. -
    5. 1366
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,border
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107278
    1. אֶל
    2. 155108
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107279
    1. 155109
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107280
    1. הַ,יָּמִין
    2. 155110,155111
    3. the south
    4. ≈south
    5. 3225
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,south
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107281
    1. אֶל
    2. 155112
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107282
    1. 155113
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107283
    1. יֹשְׁבֵי
    2. 155114
    3. the inhabitants of
    4. -
    5. 3427
    6. S-Vqrmpc
    7. the_inhabitants_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107284
    1. עֵין
    2. 155115
    3. of
    4. -
    5. S-Np
    6. of
    7. -
    8. Y-1443
    9. 107285
    1. תַּפּוּחַ
    2. 155116
    3. ˊĒyn
    4. -
    5. 5887
    6. S-Np
    7. En
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107286
    1. 155117
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 107287

OET (OET-LV)And_ the_border_of _he/it_was of_Mənashsheh from_ʼĀshēr (the)_Micmethath which is_on the_face_of Shəkem and_it_goes the_border to the_south to of the_inhabitants_of ˊĒyn.

OET (OET-RV)The border for Menashsheh went from Asher to Mikmetat opposite Shekem, then went south towards the spring at Tappuah.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 16:1–17:18 The clans of Ephraim and Manasseh received their land

This section describes the boundaries of the land given to Ephraim and to Manasseh, and the towns within each of their lands.

17:7a

Now the border of Manasseh went from Asher to Michmethath near Shechem,

Now the border of Manasseh went from Asher to Michmethath near Shechem: The term Asher refers to the clan of Asher. Their land was northwest of the land belonging to the clan of Manasseh.

Michmethath: The town of Michmethath was on the northern border of Ephraim, near the town of Shechem. The exact location is unknown. This town was mentioned in Joshua 16:6b.

Shechem: The town of Shechem was in the territory assigned to Ephraim.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Manasseh’s land bordered on the clan of Asher’s land in the northwest, and reached to the town of Michmethath in the south. Michmethath was east of Shechem town

The territory of the clan of Manasseh went from the border of Asher’s land in the northwest to the town of Michmethath which was east of Shechem

17:7b

then southward to include the inhabitants of En-tappuah.

then southward to include the inhabitants of En-tappuah: The town of Tappuah was mentioned in Joshua 16:8. The Hebrew phrase that the BSB translates as En-tappuah can also be translated as “the spring of Tappuah.” The inhabitants of En-tappuah lived in the area near Tappuah spring, which was outside the town of Tappuah.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Then the border went south to the people who lived near the spring of Tappuah

The border then continued south. It went past the people who lived near the spring of Tappuah

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֣י שְׁכֶ֑ם

which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of Shekem

The author is using the term face by association to mean the area in front of something. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [which is next to Shechem]

TSN Tyndale Study Notes:

17:7 Asher was north-northwest of Manasseh, across the Jezreel Valley.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. then
    3. 1987,1929
    4. 155090,155091
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1443
    8. 107266
    1. the border of
    2. border
    3. 1310
    4. 155092
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107267
    1. he/it was
    2. then
    3. 1987,1929
    4. 155090,155091
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1443
    8. 107266
    1. of Mənashsheh
    2. Menashsheh
    3. 3949
    4. 155094
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Manasseh; Y-1443
    8. 107269
    1. from ʼĀshēr
    2. Asher
    3. 4129,740
    4. 155095,155096
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=Asher; Y-1443
    8. 107270
    1. (the) Micmethath
    2. -
    3. 1893,4098
    4. 155097,155098
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107271
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 155099
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107272
    1. +is on
    2. -
    3. 5837
    4. 155100
    5. P-R
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107273
    1. the face of
    2. -
    3. 6376
    4. 155102
    5. P-Ncbpc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107275
    1. Shəkem
    2. Shekem
    3. 7459
    4. 155103
    5. P-Np
    6. -
    7. Location=Shechem; Y-1443
    8. 107276
    1. and it goes
    2. -
    3. 1987,1933
    4. 155104,155105
    5. SV-C,Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107277
    1. the border
    2. -
    3. 1893,1310
    4. 155106,155107
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107278
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 155108
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107279
    1. the south
    2. ≈south
    3. 1893,3238
    4. 155110,155111
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107281
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 155112
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107282
    1. of
    2. -
    3. 5722
    4. 155115
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107285
    1. the inhabitants of
    2. -
    3. 3311
    4. 155114
    5. S-Vqrmpc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107284
    1. ˊĒyn
    2. -
    3. 5722
    4. 155116
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107286

OET (OET-LV)And_ the_border_of _he/it_was of_Mənashsheh from_ʼĀshēr (the)_Micmethath which is_on the_face_of Shəkem and_it_goes the_border to the_south to of the_inhabitants_of ˊĒyn.

OET (OET-RV)The border for Menashsheh went from Asher to Mikmetat opposite Shekem, then went south towards the spring at Tappuah.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 17:7 ©