Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 17:4

 JOS 17:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תִּקְרַבְנָה
    2. 154996,154997
    3. And came
    4. ≈So
    5. 7126
    6. v-C,Vqw3fp
    7. and,came
    8. S
    9. Y-1443
    10. 107203
    1. לִ,פְנֵי
    2. 154998,154999
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 107204
    1. אֶלְעָזָר
    2. 155000
    3. ʼElˊāzār
    4. -
    5. 499
    6. -Np
    7. Eleazar
    8. -
    9. Person=Eleazar
    10. 107205
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 155001,155002
    3. the priest/officer
    4. priest
    5. 3548
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. -
    10. 107206
    1. וְ,לִ,פְנֵי
    2. 155003,155004,155005
    3. and before
    4. -
    5. 6440
    6. -C,R,Ncbpc
    7. and,before,
    8. -
    9. -
    10. 107207
    1. 155006
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 107208
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 155007
    3. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    4. -
    5. 3091
    6. -Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua
    10. 107209
    1. בִּן
    2. 155008
    3. the son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_son
    7. -
    8. -
    9. 107210
    1. 155009
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107211
    1. נוּן
    2. 155010
    3. of Nūn
    4. -
    5. 5126
    6. -Np
    7. of_Nun
    8. -
    9. -
    10. 107212
    1. וְ,לִ,פְנֵי
    2. 155011,155012,155013
    3. and before
    4. -
    5. 6440
    6. -C,R,Ncbpc
    7. and,before,
    8. -
    9. -
    10. 107213
    1. הַ,נְּשִׂיאִים
    2. 155014,155015
    3. the leaders
    4. leaders
    5. -Td,Ncmpa
    6. the,leaders
    7. -
    8. -
    9. 107214
    1. לֵ,אמֹר
    2. 155016,155017
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 107215
    1. יְהוָה
    2. 155018
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 107216
    1. צִוָּה
    2. 155019
    3. he commanded
    4. instructed
    5. 6680
    6. v-Vpp3ms
    7. he_commanded
    8. -
    9. -
    10. 107217
    1. אֶת
    2. 155020
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 107218
    1. 155021
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107219
    1. מֹשֶׁה
    2. 155022
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4872
    6. -Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses
    10. 107220
    1. לָ,תֶת
    2. 155023,155024
    3. to give
    4. -
    5. 5414
    6. v-R,Vqc
    7. to,give
    8. -
    9. -
    10. 107221
    1. 155025
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107222
    1. לָ,נוּ
    2. 155026,155027
    3. to/for us
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. -
    9. 107223
    1. נַחֲלָה
    2. 155028
    3. an inheritance
    4. -
    5. 5159
    6. o-Ncfsa
    7. an_inheritance
    8. -
    9. -
    10. 107224
    1. בְּ,תוֹךְ
    2. 155029,155030
    3. in the middle
    4. -
    5. 8432
    6. -R,Ncmsc
    7. in_the=middle
    8. -
    9. -
    10. 107225
    1. אַחֵי,נוּ
    2. 155031,155032
    3. brothers our
    4. -
    5. 251
    6. -Ncmpc,Sp1cp
    7. brothers,our
    8. -
    9. -
    10. 107226
    1. וַ,יִּתֵּן
    2. 155033,155034
    3. and he/it gave
    4. -
    5. 5414
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_gave
    8. -
    9. -
    10. 107227
    1. לָ,הֶם
    2. 155035,155036
    3. to/for them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 107228
    1. אֶל
    2. 155037
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 107229
    1. 155038
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107230
    1. פִּי
    2. 155039
    3. the mouth
    4. -
    5. 6310
    6. -Ncmsc
    7. the_mouth
    8. -
    9. -
    10. 107231
    1. יְהוָה
    2. 155040
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 107232
    1. נַחֲלָה
    2. 155041
    3. an inheritance
    4. -
    5. 5159
    6. o-Ncfsa
    7. an_inheritance
    8. -
    9. -
    10. 107233
    1. בְּ,תוֹךְ
    2. 155042,155043
    3. in the middle
    4. -
    5. 8432
    6. -R,Ncmsc
    7. in_the=middle
    8. -
    9. -
    10. 107234
    1. אֲחֵי
    2. 155044
    3. the brothers
    4. -
    5. 251
    6. -Ncmpc
    7. the_brothers
    8. -
    9. -
    10. 107235
    1. אֲבִי,הֶֽן
    2. 155045,155046
    3. father their
    4. their
    5. 1
    6. -Ncmsc,Sp3fp
    7. father,their
    8. -
    9. -
    10. 107236
    1. 155047
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 107237

OET (OET-LV)And_came to_(the)_face_of/in_front_of/before ʼElˊāzār the_priest/officer and_before Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son of_Nūn and_before the_leaders to_say YHWH he_commanded DOM Mosheh to_give to/for_us an_inheritance in_the_middle brothers_our and_he/it_gave to/for_them to the_mouth of_YHWH an_inheritance in_the_middle the_brothers father_their.

OET (OET-RV)They approached the priest Eleazar and Yehoshua and the other leaders and said, “Yahweh told Mosheh to give us an inheritance along with our brothers.” So he[fn] gave them an inheritance (like he’d given their uncles), as Yahweh had instructed them.


17:4 It’s not clear who this ‘he’ refers to here—some translations choose Eleazar (implied by the sentence structure) and others choose Yehoshua (implied by past allocations of land).

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠תִּקְרַ֡בְנָה לִ⁠פְנֵי֩ אֶלְעָזָ֨ר הַ⁠כֹּהֵ֜ן וְ⁠לִ⁠פְנֵ֣י יְהוֹשֻׁ֣עַ בִּן נ֗וּן וְ⁠לִ⁠פְנֵ֤י הַ⁠נְּשִׂיאִים֙

and,came to=(the)_face_of/in_front_of/before ʼElˊāzār the=priest/officer and,before, Yəhōshūˊa/(Joshua) son Nūn and,before, the,leaders

The author is using the term face by association to mean the presence of a person or group. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “And they came into the presence of Eleazar the priest; Joshua, the son of Nun; and the leaders” or “And they approached Eleazar the priest; Joshua, the son of Nun; and the leaders”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

נַחֲלָ֖ה

inheritance

As the General Introduction to Joshua discusses, here and throughout this chapter, the term inheritance means by association a lasting possession that would be passed down to future generations. Alternate translation: “a lasting possession of land”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

אַחֵ֑י⁠נוּ

brothers,our

Since, as 17:3 indicates, these women had no actual brothers, they are using that term to refer to their relatives. Alternate translation: “the other members of our tribe”

Note 4 topic: writing-pronouns

וַ⁠יִּתֵּ֨ן

and=he/it_gave

The pronoun he refers to Joshua. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “And Joshua gave”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

יְהוָה֙ אֶל פִּ֤י יְהוָה֙

YHWH YHWH (Some words not found in UHB: and,came to=(the)_face_of/in_front_of/before ʼElˊāzār the=priest/officer and,before, Yəhōshūˊa/(Joshua) son Nūn and,before, the,leaders to=say YHWH commanded DOM Mosheh to,give to/for=us inheritance in_the=middle brothers,our and=he/it_gave to/for=them to/towards command YHWH inheritance in_the=middle brothers father,their )

The author is using the term mouth by association to mean the words that Yahweh spoke. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “according to what Yahweh had commanded”

Note 6 topic: translate-kinship

אֲחֵ֥י אֲבִי⁠הֶֽן

brothers father,their

Your language may have its own term or expression for this relationship. Alternate translation: “their uncles”

TSN Tyndale Study Notes:

17:3-6 In ancient Israel, inheritance usually passed from a father to his sons. Without sons, a man’s name could pass into oblivion. However, Zelophehad’s daughters had petitioned Moses, Moses had inquired of God, and God had ruled that they should inherit their father’s portion (see Num 27:1-11). God’s ruling established a general principle, declaring that no family would be excluded from a portion of God’s material blessings.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And came
    2. ≈So
    3. 1814,6500
    4. 154996,154997
    5. v-C,Vqw3fp
    6. S
    7. Y-1443
    8. 107203
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 154998,154999
    5. -R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 107204
    1. ʼElˊāzār
    2. -
    3. 388
    4. 155000
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Eleazar
    8. 107205
    1. the priest/officer
    2. priest
    3. 1723,3399
    4. 155001,155002
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 107206
    1. and before
    2. -
    3. 1814,3430,5936
    4. 155003,155004,155005
    5. -C,R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 107207
    1. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    2. -
    3. 2703
    4. 155007
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Joshua
    8. 107209
    1. the son
    2. -
    3. 959
    4. 155008
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 107210
    1. of Nūn
    2. -
    3. 4938
    4. 155010
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 107212
    1. and before
    2. -
    3. 1814,3430,5936
    4. 155011,155012,155013
    5. -C,R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 107213
    1. the leaders
    2. leaders
    3. 1723,4889
    4. 155014,155015
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 107214
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 155016,155017
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 107215
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 155018
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 107216
    1. he commanded
    2. instructed
    3. 6185
    4. 155019
    5. v-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 107217
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 155020
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 107218
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4464
    4. 155022
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Moses
    8. 107220
    1. to give
    2. -
    3. 3430,4895
    4. 155023,155024
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 107221
    1. to/for us
    2. -
    3. 3430
    4. 155026,155027
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 107223
    1. an inheritance
    2. -
    3. 4737
    4. 155028
    5. o-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 107224
    1. in the middle
    2. -
    3. 821,7817
    4. 155029,155030
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 107225
    1. brothers our
    2. -
    3. 643
    4. 155031,155032
    5. -Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 107226
    1. and he/it gave
    2. -
    3. 1814,4895
    4. 155033,155034
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 107227
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430
    4. 155035,155036
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 107228
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 155037
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 107229
    1. the mouth
    2. -
    3. 5818
    4. 155039
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 107231
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 155040
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 107232
    1. an inheritance
    2. -
    3. 4737
    4. 155041
    5. o-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 107233
    1. in the middle
    2. -
    3. 821,7817
    4. 155042,155043
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 107234
    1. the brothers
    2. -
    3. 643
    4. 155044
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 107235
    1. father their
    2. their
    3. 611
    4. 155045,155046
    5. -Ncmsc,Sp3fp
    6. -
    7. -
    8. 107236

OET (OET-LV)And_came to_(the)_face_of/in_front_of/before ʼElˊāzār the_priest/officer and_before Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son of_Nūn and_before the_leaders to_say YHWH he_commanded DOM Mosheh to_give to/for_us an_inheritance in_the_middle brothers_our and_he/it_gave to/for_them to the_mouth of_YHWH an_inheritance in_the_middle the_brothers father_their.

OET (OET-RV)They approached the priest Eleazar and Yehoshua and the other leaders and said, “Yahweh told Mosheh to give us an inheritance along with our brothers.” So he[fn] gave them an inheritance (like he’d given their uncles), as Yahweh had instructed them.


17:4 It’s not clear who this ‘he’ refers to here—some translations choose Eleazar (implied by the sentence structure) and others choose Yehoshua (implied by past allocations of land).

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 17:4 ©