Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 17:14

 JOS 17:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַֽ,יְדַבְּרוּ
    2. 155292,155293
    3. and they spoke
    4. -
    5. 1696
    6. v-C,Vpw3mp
    7. and=they_spoke
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107392
    1. בְּנֵי
    2. 155294
    3. the descendants
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. the_descendants
    7. -
    8. -
    9. 107393
    1. יוֹסֵף
    2. 155295
    3. of Yōşēf/(Joseph)
    4. -
    5. 3130
    6. -Np
    7. of_Joseph
    8. -
    9. -
    10. 107394
    1. אֶת
    2. 155296
    3. with
    4. -
    5. 854
    6. -R
    7. with
    8. -
    9. -
    10. 107395
    1. 155297
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107396
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 155298
    3. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    4. -
    5. 3091
    6. -Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua
    10. 107397
    1. לֵ,אמֹר
    2. 155299,155300
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 107398
    1. מַדּוּעַ
    2. 155301
    3. why
    4. -
    5. 4069
    6. adv-Ti
    7. why?
    8. -
    9. -
    10. 107399
    1. נָתַתָּה
    2. 155302
    3. have you given
    4. you given
    5. 5414
    6. v-Vqp2ms
    7. have_you_given
    8. -
    9. -
    10. 107400
    1. לִּ,י
    2. 155303,155304
    3. to/for me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to/for=me
    7. -
    8. -
    9. 107401
    1. נַחֲלָה
    2. 155305
    3. an inheritance
    4. inheritance
    5. 5159
    6. o2-Ncfsa
    7. an_inheritance
    8. -
    9. -
    10. 107402
    1. גּוֹרָל
    2. 155306
    3. a lot
    4. -
    5. 1486
    6. -Ncmsa
    7. a_lot
    8. -
    9. -
    10. 107403
    1. אֶחָד
    2. 155307
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. -Acmsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 107404
    1. וְ,חֶבֶל
    2. 155308,155309
    3. and portion
    4. -
    5. -C,Ncbsa
    6. and,portion
    7. -
    8. -
    9. 107405
    1. אֶחָד
    2. 155310
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. -Acmsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 107406
    1. וַ,אֲנִי
    2. 155311,155312
    3. and we
    4. -
    5. 589
    6. s-C,Pp1cs
    7. and,we
    8. -
    9. -
    10. 107407
    1. עַם
    2. 155313
    3. [am] a people
    4. -
    5. -Ncmsa
    6. [am]_a_people
    7. -
    8. -
    9. 107408
    1. 155314
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107409
    1. רָב
    2. 155315
    3. numerous
    4. numerous
    5. -Aamsa
    6. numerous
    7. -
    8. -
    9. 107410
    1. עַד
    2. 155316
    3. to
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 107411
    1. אֲשֶׁר
    2. 155317
    3. that
    4. -
    5. -Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 107412
    1. 155318
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107413
    1. עַד
    2. 155319
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 107414
    1. 155320
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107415
    1. כֹּה
    2. 155321
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. -D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 107416
    1. בֵּרְכַ,נִי
    2. 155322,155323
    3. blessed us
    4. blessed
    5. 1288
    6. vo-Vpp3ms,Sp1cs
    7. blessed,us
    8. -
    9. -
    10. 107417
    1. יְהוָה
    2. 155324
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 107418
    1. 155325
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 107419

OET (OET-LV)and_they_spoke the_descendants of_Yōşēf/(Joseph) with Yəhōshūˊa/(Joshua) to_say why have_you_given to/for_me an_inheritance a_lot one and_portion one and_we [am]_a_people numerous to that until thus blessed_us YHWH.

OET (OET-RV)Then the two half-tribes of Efraim and Manashsheh asked Yehoshua, “Why have you only given to us one measured allocation as an inheritance when we’re very numerous because Yahweh has already blessed us?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

מַדּוּעַ֩ נָתַ֨תָּה לִּ֜⁠י נַחֲלָ֗ה גּוֹרָ֤ל אֶחָד֙ וְ⁠חֶ֣בֶל אֶחָ֔ד וַֽ⁠אֲנִ֣י עַם רָ֔ב עַ֥ד אֲשֶׁר עַד כֹּ֖ה בֵּֽרְכַ֥⁠נִי יְהוָֽה

why you(ms)_put to/for=me inheritance allotment one(ms) and,portion one(ms) and,we people numerous until which/who until thus blessed,us YHWH

The descendants of Joseph are using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “You should not have given us only one lot, one portion, as an inheritance! After all, we are a numerous people, since Yahweh has blessed us unto now.”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

לִּ֜⁠י & וַֽ⁠אֲנִ֣י & בֵּֽרְכַ֥⁠נִי

to/for=me & and,we & blessed,us

The author is speaking of the tribes of Joseph as if they were a single person who could speak. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly using plural pronouns, as the author himself does in verse 16. Alternate translation: “to us ... when we are ... has blessed us”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

גּוֹרָ֤ל אֶחָד֙ וְ⁠חֶ֣בֶל אֶחָ֔ד

allotment one(ms) and,portion one(ms)

The terms lot and portion mean similar things. The descendants of Joseph are using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “only one portion of land”

TSN Tyndale Study Notes:

17:14 Joseph’s one portion is described in 16:1-4. The descendants of Ephraim and Manasseh received portions that, when combined, were larger than the allotment of any other tribe.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and they spoke
    2. -
    3. 1814,1461
    4. 155292,155293
    5. v-C,Vpw3mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107392
    1. the descendants
    2. -
    3. 959
    4. 155294
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 107393
    1. of Yōşēf/(Joseph)
    2. -
    3. 3131
    4. 155295
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 107394
    1. with
    2. -
    3. 350
    4. 155296
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 107395
    1. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    2. -
    3. 2703
    4. 155298
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Joshua
    8. 107397
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 155299,155300
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 107398
    1. why
    2. -
    3. 4051
    4. 155301
    5. adv-Ti
    6. -
    7. -
    8. 107399
    1. have you given
    2. you given
    3. 4895
    4. 155302
    5. v-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 107400
    1. to/for me
    2. -
    3. 3430
    4. 155303,155304
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 107401
    1. an inheritance
    2. inheritance
    3. 4737
    4. 155305
    5. o2-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 107402
    1. a lot
    2. -
    3. 1451
    4. 155306
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 107403
    1. one
    2. -
    3. 369
    4. 155307
    5. -Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 107404
    1. and portion
    2. -
    3. 1814,2183
    4. 155308,155309
    5. -C,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 107405
    1. one
    2. -
    3. 369
    4. 155310
    5. -Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 107406
    1. and we
    2. -
    3. 1814,188
    4. 155311,155312
    5. s-C,Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 107407
    1. [am] a people
    2. -
    3. 5433
    4. 155313
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 107408
    1. numerous
    2. numerous
    3. 6689
    4. 155315
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 107410
    1. to
    2. -
    3. 5394
    4. 155316
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 107411
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 155317
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 107412
    1. until
    2. -
    3. 5394
    4. 155319
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 107414
    1. thus
    2. -
    3. 3398
    4. 155321
    5. -D
    6. -
    7. -
    8. 107416
    1. blessed us
    2. blessed
    3. 1111
    4. 155322,155323
    5. vo-Vpp3ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 107417
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 155324
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 107418

OET (OET-LV)and_they_spoke the_descendants of_Yōşēf/(Joseph) with Yəhōshūˊa/(Joshua) to_say why have_you_given to/for_me an_inheritance a_lot one and_portion one and_we [am]_a_people numerous to that until thus blessed_us YHWH.

OET (OET-RV)Then the two half-tribes of Efraim and Manashsheh asked Yehoshua, “Why have you only given to us one measured allocation as an inheritance when we’re very numerous because Yahweh has already blessed us?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 17:14 ©