Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
OET (OET-LV) And_he/it_was to_Mənashsheh in_Yissāskār and_in_ʼĀshēr Bēyt Shan and_her/its_daughters and_Yiⱱləˊām/(Ibleam) and_her/its_daughters and_DOM the_inhabitants_of Dōr and_her/its_daughters and_the_inhabitants_of Endor and_daughters_of_its and_the_inhabitants_of Taˊₐnāk and_daughters_of_its and_the_inhabitants_of Məgiddōn and_her/its_daughters the_three_of (the)_Napheth.
OET (OET-RV) Menashsheh was allocated cities inside both Yissakar’s and Asher’s territories: Beyt-Shan, Ibleam, Dor, Endor, Taanach, and Megiddo along with their surrounding towns.[fn]
17:11 We’ve omitted the final Hebrew phrase here (the three of Nafet) since it’s unclear what it means (plus it’s not considered to be a vital point in the narrative).
This section describes the boundaries of the land given to Ephraim and to Manasseh, and the towns within each of their lands.
Within Issachar and Asher, Manasseh was assigned Beth-shean,
The clan of Manasseh also had towns in the land of the clans of Issachar and Asher. These were Beth-shean town and its surrounding villages,
Some towns that belonged to the Manasseh clan were in land that belonged to the Asher clan and the Issachar clan. These towns were Beth-shean and the villages that surrounded it,
Within Issachar and Asher, Manasseh was assigned Beth-shean: The town of Beth-shean was fifteen miles southwest of the Sea of Galilee.Rasmussen p. 230.
Here are some ways that English versions have spelled the name of this town:
Beth Shean (NET, GW)
Beth-shean (BSB, RSV, ESV, NABRE, KJV)
Beth Shan (NIV, GNT)
Beth-shan (NLT, CEV)
Here is another way to translate this part of the verse:
The clan of Manasseh also had towns in the lands of the clan of Issachar and the clan of Asher. These were Beth-shean town and its surrounding villages
Ibleam, Dor (that is, Naphath),
and Ibleam and its surrounding villages, and the people of Dor and its surrounding villages,
Ibleam town and the villages that surrounded it, and the people who lived in Dor town and the villages that surrounded it,
Ibleam, Dor (that is, Naphath): Here are some other ways to translate this part of the verse:
the town of Ibleam and its surrounding villages, and the people of the town of Dor and its surrounding villages
Ibleam and the villages that surrounded it, and the people who lived in Dor and the villages that surrounded it
Dor (that is, Naphath): The Hebrew clause that the BSB translates as that is, Naphath is more literally, “three is Naphath.” Most scholars understand the term Naphath to refer to the town of Dor. Dor is the third town in this list. The town of Naphath Dor is also mentioned in Joshua 11:2 and 12:23.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
The third town in the list was also called Naphath
The town of Dor also had the name Naphath
Endor,
and the people of En-dor and its surrounding villages,
the people who lived in En-dor town and the villages that surrounded it,
Endor:
Here are some other ways to translate this part of the verse:
the people of the town of En-dor and its surrounding villages
the people who lived in En-dor and the villages that were around it
Taanach,
and the people of Taanach and its surrounding villages,
the people who lived in Taanach town and the villages that surrounded it,
Taanach: Here are some other ways to translate this part of the verse:
the people of the town of Taanach and its surrounding villages
the people who lived in Taanach and the villages that surrounded it
and Megiddo, each with their surrounding settlements.
and the people of Megiddo and its surrounding villages. The third town in the list was also called Naphath.
and the people who lived in Megiddo town and the villages that surrounded it. The town of Dor also had the name Naphath.
and Megiddo, each with their surrounding settlements: Here are some other ways to translate this part of the verse:
the people of the town of Megiddo and its surrounding villages
the people who lived in Megiddo and the villages that surrounded it
It may be more natural in your language to reorder and combine the parts of verse 11. For example:
The clan of Manasseh also had towns in the lands of the Issachar and Asher clans. These towns were Beth-shean, Ibleam, Dor which is also called Naphath Dor, Endor, Taanach, and Megiddo. The villages that surrounded these towns also belonged to the clan of Manasseh
(reordered) The clan of Manasseh also had towns in the land of the Issachar and Asher clans. These towns were Beth-shean, Ibleam, Dor which is also called Naphath, En-dor, Taanach, and Megiddo. The villages that surrounded these towns also belonged to the clan of Manasseh.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וּ֠בְנוֹתֶיהָ & וּבְנוֹתֶ֜יהָ & וּבְנוֹתֶ֗יהָ & וּבְנֹתֶ֔יהָ & וּבְנֹתֶ֔יהָ & וּבְנוֹתֶ֑יהָ
and=her/its=daughters & and=her/its=daughters & and=her/its=daughters & and,daughters_of,its & and,daughters_of,its & and=her/its=daughters
The author is speaking of these towns as if they were the daughters of the main cities. See how you translated this expression in [15:45](../15/45.md) where it is used with the same meaning. Alternate translation: [and its surrounding settlements … and its surrounding settlements … and its surrounding settlements … and its surrounding settlements … and its surrounding settlements]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
שְׁלֹ֖שֶׁת הַנָּֽפֶת
third_of of_(the),Napheth
This could mean: (1) that the last three cities mentioned, En Dor, Taanach, and Megiddo, were located on heights. They were all near the city of Dor, and they may have been considered part of the “heights of Dor” mentioned in [11:2](../11/02.md). Alternate translation: [these last three cities being in the heights of Dor] (2) that the author wants readers to recognize that the city he calls Dor was also known as Naphoth Dor. The word translated as a height could be a proper name, Naphoth. Alternate translation: [the third city on this list also being known as Naphoth Dor]
17:7-13 As with the tribe of Ephraim, Manasseh’s territory was defined by a general description of its borders.
OET (OET-LV) And_he/it_was to_Mənashsheh in_Yissāskār and_in_ʼĀshēr Bēyt Shan and_her/its_daughters and_Yiⱱləˊām/(Ibleam) and_her/its_daughters and_DOM the_inhabitants_of Dōr and_her/its_daughters and_the_inhabitants_of Endor and_daughters_of_its and_the_inhabitants_of Taˊₐnāk and_daughters_of_its and_the_inhabitants_of Məgiddōn and_her/its_daughters the_three_of (the)_Napheth.
OET (OET-RV) Menashsheh was allocated cities inside both Yissakar’s and Asher’s territories: Beyt-Shan, Ibleam, Dor, Endor, Taanach, and Megiddo along with their surrounding towns.[fn]
17:11 We’ve omitted the final Hebrew phrase here (the three of Nafet) since it’s unclear what it means (plus it’s not considered to be a vital point in the narrative).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.