Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_fell the_allotted_portions of_Mənashsheh ten to/for_besides of_land the_Gilˊād and_the_Bāshān which on_other_side of_the_Yardēn/(Jordan).
OET (OET-RV) So ten blocks were allocated to Manashsheh tribe as well as Gilead and Bashan which were across the Yordan
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וַיִּפְּל֥וּ חַבְלֵֽי מְנַשֶּׁ֖ה עֲשָׂרָ֑ה
and,fell portions Mənashsheh ten
See how you translated the similar expression in 13:6. Alternate translation: “So the leaders assigned ten portions of land by lot to the tribe of Manasseh”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וַיִּפְּל֥וּ חַבְלֵֽי מְנַשֶּׁ֖ה עֲשָׂרָ֑ה
and,fell portions Mənashsheh ten
The meaning in context seems to be that five of these portions went to the clans named in 17:2 and the other five went to the daughters of Zelophehad and their descendants. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “So the leaders assigned portions of land to the five clans descended from Manasseh’s sons and to the five daughters of Zelphehad and their families”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
אֲשֶׁ֖ר מֵעֵ֥בֶר לַיַּרְדֵּֽן
which/who on,other_side of_the,Jordan
As the General Introduction to Joshua discusses, here and throughout this chapter, the author describes the location of one place relative to another from his own perspective and in the way that is characteristic of his culture. In your translation, express these relative locations in the way your culture would describe them. Alternate translation: “on the east side of the Jordan River”
17:3-6 In ancient Israel, inheritance usually passed from a father to his sons. Without sons, a man’s name could pass into oblivion. However, Zelophehad’s daughters had petitioned Moses, Moses had inquired of God, and God had ruled that they should inherit their father’s portion (see Num 27:1-11). God’s ruling established a general principle, declaring that no family would be excluded from a portion of God’s material blessings.
OET (OET-LV) And_fell the_allotted_portions of_Mənashsheh ten to/for_besides of_land the_Gilˊād and_the_Bāshān which on_other_side of_the_Yardēn/(Jordan).
OET (OET-RV) So ten blocks were allocated to Manashsheh tribe as well as Gilead and Bashan which were across the Yordan
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.