Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 17 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear JOS 17:5

 JOS 17:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּפְּלוּ
    2. 155048,155049
    3. And they fell
    4. ≈So and
    5. 5307
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_fell
    8. S
    9. Y-1443
    10. 107238
    1. חַבְלֵי
    2. 155050
    3. the allotted portions of
    4. -
    5. S-Ncbpc
    6. the_allotted_portions_of
    7. -
    8. Y-1443
    9. 107239
    1. 155051
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107240
    1. מְנַשֶּׁה
    2. 155052
    3. of Mənashsheh
    4. Menashsheh
    5. 4519
    6. S-Np
    7. of_Manasseh
    8. -
    9. Person=Manasseh; Y-1443
    10. 107241
    1. עֲשָׂרָה
    2. 155053
    3. ten
    4. ten
    5. 6235
    6. S-Acmsa
    7. ten
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107242
    1. לְ,בַד
    2. 155054,155055
    3. apart
    4. -
    5. 905
    6. S-R,Ncmsa
    7. apart,
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107243
    1. מֵ,אֶרֶץ
    2. 155056,155057
    3. from the land of
    4. -
    5. 776
    6. S-R,Ncbsc
    7. from,the_land_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107244
    1. הַ,גִּלְעָד
    2. 155058,155059
    3. (the) Gilˊād
    4. Gilead
    5. 1568
    6. S-Td,Np
    7. of_(the),Gilead
    8. -
    9. Location=Gilead; Y-1443
    10. 107245
    1. וְ,הַ,בָּשָׁן
    2. 155060,155061,155062
    3. and (the) Bāshān
    4. Bashan
    5. 1316
    6. S-C,Td,Np
    7. and,(the),Bashan
    8. -
    9. Location=Bashan; Y-1443
    10. 107246
    1. אֲשֶׁר
    2. 155063
    3. which
    4. which
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1443
    9. 107247
    1. מֵ,עֵבֶר
    2. 155064,155065
    3. +is from +the other side
    4. -
    5. 5676
    6. P-R,Ncmsa
    7. [is]_from_[the],other_side
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107248
    1. לַ,יַּרְדֵּן
    2. 155066,155067
    3. of Yardēn/(Jordan)
    4. Yordan
    5. 3383
    6. P-Rd,Np
    7. of,Jordan
    8. -
    9. Location=Jordan; Y-1443
    10. 107249
    1. 155068
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 107250

OET (OET-LV)And_ the_allotted_portions_of _they_fell of_Mənashsheh ten apart from_the_land_of (the)_Gilˊād and_(the)_Bāshān which is_from_the_other_side of_Yardēn/(Jordan).

OET (OET-RV)So ten blocks were allocated to Menashsheh tribe as well as Gilead and Bashan which were across the Yordan

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠יִּפְּל֥וּ חַבְלֵֽי־מְנַשֶּׁ֖ה עֲשָׂרָ֑ה

and,they_fell portions_of Mənashsheh ten

See how you translated the similar expression in [13:6](../13/06.md). Alternate translation: [So the leaders assigned ten portions of land by lot to the tribe of Manasseh]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּפְּל֥וּ חַבְלֵֽי־מְנַשֶּׁ֖ה עֲשָׂרָ֑ה

and,they_fell portions_of Mənashsheh ten

The meaning in context seems to be that five of these portions went to the clans named in [17:2](../17/02.md) and the other five went to the daughters of Zelophehad and their descendants. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [So the leaders assigned portions of land to the five clans descended from Manasseh’s sons and to the five daughters of Zelphehad and their families]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

אֲשֶׁ֖ר מֵ⁠עֵ֥בֶר לַ⁠יַּרְדֵּֽן

which/who [is]_from_[the],other_side of,Jordan

As the Introduction to Joshua discusses, here and throughout this chapter, the author describes the location of one place relative to another from his own perspective and in the way that is characteristic of his culture. In your translation, express these relative locations in the way your culture would describe them. Alternate translation: [which were on the east side of the Jordan River]

TSN Tyndale Study Notes:

17:3-6 In ancient Israel, inheritance usually passed from a father to his sons. Without sons, a man’s name could pass into oblivion. However, Zelophehad’s daughters had petitioned Moses, Moses had inquired of God, and God had ruled that they should inherit their father’s portion (see Num 27:1-11). God’s ruling established a general principle, declaring that no family would be excluded from a portion of God’s material blessings.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. ≈So and
    3. 1987,5194
    4. 155048,155049
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1443
    8. 107238
    1. the allotted portions of
    2. -
    3. 2372
    4. 155050
    5. S-Ncbpc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107239
    1. they fell
    2. ≈So and
    3. 1987,5194
    4. 155048,155049
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1443
    8. 107238
    1. of Mənashsheh
    2. Menashsheh
    3. 3949
    4. 155052
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Manasseh; Y-1443
    8. 107241
    1. ten
    2. ten
    3. 5639
    4. 155053
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107242
    1. apart
    2. -
    3. 3705,1084
    4. 155054,155055
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107243
    1. from the land of
    2. -
    3. 4129,422
    4. 155056,155057
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107244
    1. (the) Gilˊād
    2. Gilead
    3. 1893,1392
    4. 155058,155059
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. Location=Gilead; Y-1443
    8. 107245
    1. and (the) Bāshān
    2. Bashan
    3. 1987,1893,1243
    4. 155060,155061,155062
    5. S-C,Td,Np
    6. -
    7. Location=Bashan; Y-1443
    8. 107246
    1. which
    2. which
    3. 238
    4. 155063
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107247
    1. +is from +the other side
    2. -
    3. 4129,5694
    4. 155064,155065
    5. P-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107248
    1. of Yardēn/(Jordan)
    2. Yordan
    3. 3705,3173
    4. 155066,155067
    5. P-Rd,Np
    6. -
    7. Location=Jordan; Y-1443
    8. 107249

OET (OET-LV)And_ the_allotted_portions_of _they_fell of_Mənashsheh ten apart from_the_land_of (the)_Gilˊād and_(the)_Bāshān which is_from_the_other_side of_Yardēn/(Jordan).

OET (OET-RV)So ten blocks were allocated to Menashsheh tribe as well as Gilead and Bashan which were across the Yordan

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 17:5 ©