Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
OET (OET-RV) Then Yehoshua instructed the leaders of the people,
In this section Joshua told the Israelites to get ready and prepare food to cross the Jordan River. He reminded the men of Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh that they would cross the Jordan River with the rest of the Israelites.
Here are some other possible sections headings:
Preparing to cross the Jordan River
Joshua told the Israelites that they will soon cross the Jordan River. They must get food ready to take with them.
Then Joshua commanded the officers of the people:
¶ Then Joshua ordered the leaders of the people of Israel:
¶ So Joshua summoned the leaders of the Israelites and told them
Then: The Hebrew conjunction that the BSB translates as Then is used to show that the next action in the story will take place. Use a connection that is appropriate in your language for the beginning of a new section.
Here are some other ways to translate this wordː
And
So
Joshua commanded the officers of the people: In some languages it may be necessary to say that Joshua summoned the officers before he spoke to them.
officers of the people: The phrase officers of the people refers to the leaders of each Israelite tribe. Choose a word that indicates a position of responsibility and leadership but not of command over all the Israelites.
Here is another way to translate this phraseː
the leaders of the tribes of Israel
Here are some other ways to translate this verse:
Then Joshua commanded the leaders of the people of Israel (T4T)
Joshua ordered the tribal leaders (CEV)
Then Joshua called the leaders of the Israelites together and told them
OET (OET-RV) Then Yehoshua instructed the leaders of the people,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.