Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear JOS 1:11

 JOS 1:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עִבְרוּ
    2. 143480
    3. Pass
    4. -
    5. V-Vqv2mp
    6. pass
    7. S
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99258
    1. 143481
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 99259
    1. בְּ,קֶרֶב
    2. 143482,143483
    3. in the midst of
    4. in
    5. 7130
    6. S-R,Ncmsc
    7. in,the_midst_of
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99260
    1. הַֽ,מַּחֲנֶה
    2. 143484,143485
    3. the camp
    4. camp
    5. 4264
    6. S-Td,Ncbsa
    7. of,the_camp
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99261
    1. וְ,צַוּוּ
    2. 143486,143487
    3. and command
    4. -
    5. 6680
    6. SV-C,Vpv2mp
    7. and,command
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99262
    1. אֶת
    2. 143488
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99263
    1. 143489
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99264
    1. הָ,עָם
    2. 143490,143491
    3. the people
    4. people
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99265
    1. לֵ,אמֹר
    2. 143492,143493
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99266
    1. הָכִינוּ
    2. 143494
    3. prepare
    4. -
    5. V-Vhv2mp
    6. prepare
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99267
    1. לָ,כֶם
    2. 143495,143496
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99268
    1. צֵידָה
    2. 143497
    3. provision[s]
    4. -
    5. 6720
    6. O-Ncbsa
    7. provision[s]
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99269
    1. כִּי
    2. 143498
    3. if/because
    4. because
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99270
    1. בְּ,עוֹד
    2. 143499,143500
    3. in yet
    4. -
    5. 5750
    6. S-R,D
    7. in,yet
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99271
    1. 143501
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 99272
    1. שְׁלֹשֶׁת
    2. 143502
    3. three of
    4. three
    5. 7969
    6. S-Acmsc
    7. three_of
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99273
    1. יָמִים
    2. 143503
    3. days
    4. days
    5. 3117
    6. S-Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99274
    1. אַתֶּם
    2. 143504
    3. you(pl)
    4. -
    5. S-Pp2mp
    6. you(pl)
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99275
    1. עֹבְרִים
    2. 143505
    3. +are about to pass over
    4. cross
    5. V-Vqrmpa
    6. [are]_about_to_pass_over
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99276
    1. אֶת
    2. 143506
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99277
    1. 143507
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99278
    1. הַ,יַּרְדֵּן
    2. 143508,143509
    3. the Yardēn/(Jordan)
    4. -
    5. 3383
    6. S-Td,Np
    7. the,Jordan
    8. -
    9. Location=Jordan; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99279
    1. הַ,זֶּה
    2. 143510,143511
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99280
    1. לָ,בוֹא
    2. 143512,143513
    3. to go
    4. -
    5. 935
    6. SV-R,Vqc
    7. to,go
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99281
    1. לָ,רֶשֶׁת
    2. 143514,143515
    3. to take possession of
    4. take
    5. 3423
    6. SV-R,Vqc
    7. to,take_possession_of
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99282
    1. אֶת
    2. 143516
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99283
    1. 143517
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99284
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 143518,143519
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99285
    1. אֲשֶׁר
    2. 143520
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99286
    1. יְהוָה
    2. 143521
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99287
    1. אֱלֹהֵי,כֶם
    2. 143522,143523
    3. god of your(pl)
    4. god
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2mp
    7. God_of,your(pl)
    8. -
    9. Person=God; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99288
    1. נֹתֵן
    2. 143524
    3. +is about to give
    4. give
    5. 5414
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_about_to_give
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99289
    1. לָ,כֶם
    2. 143525,143526
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. O-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99290
    1. לְ,רִשְׁתָּ,הּ
    2. 143527,143528,143529
    3. to take possession of it
    4. it
    5. 3423
    6. VO-R,Vqc,Sp3fs
    7. to,take,possession_of_it
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99291
    1. 143530
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 99292
    1. 143531
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 99293

OET (OET-LV)Pass in_the_midst_of the_camp and_command DOM the_people to_say prepare to/for_you(pl) provision[s] if/because in_yet three_of days you(pl) are_about_to_pass_over DOM the_Yardēn/(Jordan) the_this to_go to_take_possession_of DOM the_earth/land which YHWH god_of_your(pl) is_about_to_give to/for_you(pl) to_take_possession_of_it.

OET (OET-RV)“Go right through the camp and tell the people: Get everything ready that you’ll all need because in three days we’ll be ready to cross over this river and enter the land that your god Yahweh is about to give to you, and to take control of it.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:10–18 Joshua told the Israelites to get ready to cross the Jordan River

In this section Joshua told the Israelites to get ready and prepare food to cross the Jordan River. He reminded the men of Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh that they would cross the Jordan River with the rest of the Israelites.

Here are some other possible sections headings:

Preparing to cross the Jordan River

Paragraph 1:10–11

Joshua told the Israelites that they will soon cross the Jordan River. They must get food ready to take with them.

1:11a

“Go through the camp and tell the people,

Go through the camp and tell the people: This verse gives the content of the command that Joshua gave to the officers. It is in direct speech. In some languages it may be more natural to use indirect speech. For example:

10Joshua commanded the officers of the people 11to pass through the camp and command the people

the camp: The Israelites lived in tents. The word camp refers to the area where they set up their tents.

Here are some other ways to translate this part of the verseː

walk all through the camping place and tell the people

walk by all the tents and order the people

go through the tent area and command the people

1:11b

‘Prepare your provisions,

Prepare your provisions: This clause is a speech within a speech. It continues to the end of the verse. Consider whether direct or indirect speech is more appropriate in your language.

provisions: The term provisions refers to food that the Israelites took with them.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Get your food supplies ready

Prepare food to take with you

1:11c

for within three days you will cross the Jordan

for: The Hebrew word that the BSB translates as for introduces the reason why the Israelites had to get food ready. They were going to cross the Jordan River and conquer the land of Canaan.

within three days: The Israelites counted days inclusively. They began with the day from which they were counting.

Here is another way to translate the phrase within three daysː

the day after tomorrow

you will cross the Jordan: The clause that the BSB translates as you will cross the Jordan indicates that the Israelites will cross the Jordan River. Joshua will cross the river with the people. In some languages it may be more natural to use “we(incl)” instead of you.

the Jordan: See the note on 1:2b.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Three days from now you will cross the Jordan River (NCV)

the day after tomorrow we(incl) are going to cross the Jordan River

1:11d

to go in and take possession of the land that the LORD your God is giving you to possess.’”

to go in and take possession: The clause go in and take possession states the reason why the Israelites were about to cross the Jordan River. The Hebrew verb that the BSB translates as take possession indicates that they would take the land to be their own.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

to occupy the land

to conquer the land

the land that the LORD your God is giving you to possess: The clause the land that the LORD your God is giving you to possess indicates that Yahweh is giving them the land to be their own. It will belong to them.

your: The Hebrew word that the BSB translates as your is plural. Joshua and the leaders were included in those who worshiped God. In some languages it may be more natural to say “our(incl) God” instead of “your God.”

Here are some other ways to translate this part of the verse:

in order to occupy the land that Yahweh your God is giving to you as your own

and take the land that Yahweh our(incl) God is giving us to live in

General Comment on 1:11b-d

In some languages it is more natural to put the reason for an action (1:11c-d) before the action itself (1:11b). For example:

11cThe day after tomorrow you will cross the Jordan River 11dto conquer the land which Yahweh your God is giving you. 11bSo get ready food to take with you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וְ⁠צַוּ֤וּ אֶת־הָ⁠עָם֙ לֵ⁠אמֹ֔ר הָכִ֥ינוּ לָ⁠כֶ֖ם צֵידָ֑ה כִּ֞י בְּ⁠ע֣וֹד ׀ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֗ים אַתֶּם֙ עֹֽבְרִים֙ אֶת־הַ⁠יַּרְדֵּ֣ן הַ⁠זֶּ֔ה לָ⁠בוֹא֙ לָ⁠רֶ֣שֶׁת אֶת־הָ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי⁠כֶ֔ם נֹתֵ֥ן לָ⁠כֶ֖ם לְ⁠רִשְׁתָּֽ⁠הּ

and,command DOM the,people to=say prepare to/for=you(pl) provisions that/for/because/then/when in,yet three_of days you(pl) cross DOM the,Jordan the=this to,go to,take_possession_of DOM the=earth/land which/who YHWH God_of,your(pl) giving to/for=you(pl) to,take,possession_of_it

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [and command the people to prepare provisions for themselves, because within three days they will be crossing over this Jordan to enter to possess the land that Yahweh their God is giving to them to possess it]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠ע֣וֹד ׀ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֗ים

in,yet three_of days

Joshua was counting the current day as day one. This was the way that Jewish people counted days. If it would be helpful to your readers, you could indicate the meaning explicitly. Alternate translation: [in two days from now] or [on the day after tomorrow]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Pass
    2. -
    3. 5896
    4. 143480
    5. V-Vqv2mp
    6. S
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99258
    1. in the midst of
    2. in
    3. 846,6866
    4. 143482,143483
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99260
    1. the camp
    2. camp
    3. 1893,4412
    4. 143484,143485
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99261
    1. and command
    2. -
    3. 1987,6641
    4. 143486,143487
    5. SV-C,Vpv2mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99262
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 143488
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99263
    1. the people
    2. people
    3. 1893,5847
    4. 143490,143491
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99265
    1. to say
    2. -
    3. 3705,683
    4. 143492,143493
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99266
    1. prepare
    2. -
    3. 3692
    4. 143494
    5. V-Vhv2mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99267
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 143495,143496
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99268
    1. provision[s]
    2. -
    3. 6574
    4. 143497
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99269
    1. if/because
    2. because
    3. 3482
    4. 143498
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99270
    1. in yet
    2. -
    3. 846,6104
    4. 143499,143500
    5. S-R,D
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99271
    1. three of
    2. three
    3. 7830
    4. 143502
    5. S-Acmsc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99273
    1. days
    2. days
    3. 3371
    4. 143503
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99274
    1. you(pl)
    2. -
    3. 610
    4. 143504
    5. S-Pp2mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99275
    1. +are about to pass over
    2. cross
    3. 5896
    4. 143505
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99276
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 143506
    5. S-To
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99277
    1. the Yardēn/(Jordan)
    2. -
    3. 1893,3173
    4. 143508,143509
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. Location=Jordan; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99279
    1. the this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 143510,143511
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99280
    1. to go
    2. -
    3. 3705,1274
    4. 143512,143513
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99281
    1. to take possession of
    2. take
    3. 3705,3301
    4. 143514,143515
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99282
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 143516
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99283
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1893,422
    4. 143518,143519
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99285
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 143520
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99286
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 143521
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99287
    1. god of your(pl)
    2. god
    3. 38,1978
    4. 143522,143523
    5. S-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Person=God; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99288
    1. +is about to give
    2. give
    3. 5233
    4. 143524
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99289
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 143525,143526
    5. O-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99290
    1. to take possession of it
    2. it
    3. 3705,3301,1978
    4. 143527,143528,143529
    5. VO-R,Vqc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99291

OET (OET-LV)Pass in_the_midst_of the_camp and_command DOM the_people to_say prepare to/for_you(pl) provision[s] if/because in_yet three_of days you(pl) are_about_to_pass_over DOM the_Yardēn/(Jordan) the_this to_go to_take_possession_of DOM the_earth/land which YHWH god_of_your(pl) is_about_to_give to/for_you(pl) to_take_possession_of_it.

OET (OET-RV)“Go right through the camp and tell the people: Get everything ready that you’ll all need because in three days we’ll be ready to cross over this river and enter the land that your god Yahweh is about to give to you, and to take control of it.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 1:11 ©