Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18

OET interlinear JOS 1:15

 JOS 1:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עַד
    2. 143617
    3. Until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. S
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99348
    1. אֲשֶׁר
    2. 143618
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99349
    1. 143619
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99350
    1. יָנִיחַ
    2. 143620
    3. he will give rest
    4. -
    5. 5117
    6. V-Vhi3ms
    7. he_will_give_rest
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99351
    1. יְהוָה
    2. 143621
    3. YHWH
    4. Yahweh's
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99352
    1. 143622
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 99353
    1. לַ,אֲחֵי,כֶם
    2. 143623,143624,143625
    3. to brothers of your(pl)
    4. brothers
    5. 251
    6. S-R,Ncmpc,Sp2mp
    7. to,brothers_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99354
    1. כָּ,כֶם
    2. 143626,143627
    3. like you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. like,you(pl)
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99355
    1. וְ,יָרְשׁוּ
    2. 143628,143629
    3. and they will take possession of
    4. -
    5. 3423
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,they_will_take_possession_of
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99356
    1. גַם
    2. 143630
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. S-D
    7. also
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99357
    1. 143631
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99358
    1. הֵמָּה
    2. 143632
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99359
    1. אֶת
    2. 143633
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99360
    1. 143634
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99361
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 143635,143636
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99362
    1. אֲשֶׁר
    2. 143637
    3. which
    4. that
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99363
    1. 143638
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99364
    1. יְהוָה
    2. 143639
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99365
    1. אֱלֹהֵי,כֶם
    2. 143640,143641
    3. god of your(pl)
    4. god
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2mp
    7. God_of,your(pl)
    8. -
    9. Person=God; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99366
    1. נֹתֵן
    2. 143642
    3. +is about to give
    4. about
    5. 5414
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_about_to_give
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99367
    1. לָ,הֶם
    2. 143643,143644
    3. to/for them
    4. -
    5. O-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99368
    1. וְ,שַׁבְתֶּם
    2. 143645,143646
    3. and you(pl) will return
    4. return
    5. 7725
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,you(pl)_will_return
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99369
    1. לְ,אֶרֶץ
    2. 143647,143648
    3. to the land of
    4. -
    5. 776
    6. S-R,Ncbsc
    7. to,the_land_of
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99370
    1. יְרֻשַּׁתְ,כֶם
    2. 143649,143650
    3. your possession of your(pl)
    4. -
    5. 3425
    6. S-Ncfsc,Sp2mp
    7. your_possession_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99371
    1. וִ,ירִשְׁתֶּם
    2. 143651,143652
    3. and you(pl) will take possession of
    4. -
    5. 3423
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,you(pl)_will_take_possession_of
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99372
    1. אוֹתָ,הּ
    2. 143653,143654
    3. it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3fs
    7. ,it
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99373
    1. אֲשֶׁר
    2. 143655
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99374
    1. 143656
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 99375
    1. נָתַן
    2. 143657
    3. he gave
    4. gave
    5. 5414
    6. V-Vqp3ms
    7. he_gave
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99376
    1. לָ,כֶם
    2. 143658,143659
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. O-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99377
    1. מֹשֶׁה
    2. 143660
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4872
    6. S-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99378
    1. עֶבֶד
    2. 143661
    3. the servant of
    4. servant
    5. 5650
    6. S-Ncmsc
    7. the_servant_of
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99379
    1. יְהוָה
    2. 143662
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99380
    1. בְּ,עֵבֶר
    2. 143663,143664
    3. on the other side of
    4. on side
    5. 5676
    6. O-R,Ncmsc
    7. on,the_other_side_of
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99381
    1. הַ,יַּרְדֵּן
    2. 143665,143666
    3. the Yardēn/(Jordan)
    4. Yordan
    5. 3383
    6. O-Td,Np
    7. of,the_Jordan
    8. -
    9. Location=Jordan; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99382
    1. מִזְרַח
    2. 143667
    3. the rising of
    4. -
    5. 4217
    6. O-Ncmsc
    7. the_rising_of
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99383
    1. הַ,שָּׁמֶשׁ
    2. 143668,143669
    3. the sun
    4. -
    5. 8121
    6. O-Td,Ncbsa
    7. of,the_sun
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99384
    1. 143670
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 99385

OET (OET-LV)Until that he_will_give_rest YHWH to_brothers_of_your(pl) like_you(pl) and_they_will_take_possession_of also they DOM the_earth/land which YHWH god_of_your(pl) is_about_to_give to/for_them and_you(pl)_will_return to_the_land_of your_possession_of_your(pl) and_you(pl)_will_take_possession_of it which he_gave to/for_you(pl) Mosheh the_servant_of YHWH on_the_other_side_of the_Yardēn/(Jordan) the_rising_of the_sun.

OET (OET-RV)until Yahweh enables your brothers to take over the land that your god Yahweh is about to give them so they can settle like you all have. Then you’ll all be able to return to this land which Yahweh’s servant Mosheh gave you on this eastern side of the Yordan and take full control of it.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:10–18 Joshua told the Israelites to get ready to cross the Jordan River

In this section Joshua told the Israelites to get ready and prepare food to cross the Jordan River. He reminded the men of Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh that they would cross the Jordan River with the rest of the Israelites.

Here are some other possible sections headings:

Preparing to cross the Jordan River

Paragraph 1:12–15

The tribes of Reuben, Gad and half the tribe of Manasseh already chose land on the east side of the Jordan River. In this paragraph Joshua reminded the men of these tribes about what they promised Moses. They promised to help the other Israelites conquer the land on the west of the Jordan River. When they had done this, they could return to their own territory.

1:15a

until the LORD gives them rest as He has done for you,

until the LORD gives them rest: The Hebrew word that the BSB translates as gives them rest is the same verb as the BSB translated “give you rest” in 1:13b. You may be able to translate it the same way in both places.

as He has done for you: The phrase as He has done for you indicates that Yahweh will give a place of safety to the other Israelite tribes as he did for the two and a half tribes.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

until Yahweh gives all the tribes of Israel a secure place to rest just as he did for you

until Yahweh gives your relatives a place to live as he gave one to you

1:15b

and your brothers also possess the land that the LORD your God is giving them.

and your brothers also possess the land: The clause and your brothers also possess the land indicates that the Israelite tribes will own the land. The phrase your brothers also is in an emphatic position in the Hebrew sentence. It emphasizes that the other Israelite tribes will receive land just as surely as Gad, Reuben, and the half-tribe of Manasseh received it.

that the LORD your God is giving them: The phrase the LORD your God occurred in verse 1:9c. You should translate it the same way in both places.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

When they also have settled in the land that Yahweh your God is giving them

After they have conquered the land that Yahweh your God is giving them, just as you did

1:15c

Then you may return to the land of your inheritance and take possession of

Then you may return to the land of your inheritance: The phrase the land of your inheritance means their own land. It was the land that Moses gave them on the east side of the Jordan River.

and take possession of: The noun possession and the verb “possess” come from the same root in Hebrew. The Hebrew text uses both the noun and the verb to show emphasis. Some languages may not be able to show emphasis in this way.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

then you shall return to the land which you have settled and occupy it

then you can come back to your own land and live in it

1:15d

that which Moses the servant of the LORD gave you on the east side of the Jordan.”

that which Moses the servant of the LORD gave you: In Hebrew, the phrase used here for the servant of the LORD is the same as the phrase used in 1:1a. You should translate it the same way in both places.

on the east side of the Jordan: The phrase on the east side of the Jordan indicates that the land which Moses gave them was on the east side of the Jordan River.

Some other ways to translate this part of the verse are:

It is the land here on the east side of the Jordan River, which Moses, Yahweh’s servant, gave to you

Moses gave you this land on the east bank of the Jordan River

General Comment on 1:12–15

Verses 12–15 are similar to Deuteronomy 3:18–20. If you have already translated Deuteronomy, you should compare the similarities and differences so that similar words and phrases are translated in the same way.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

אֲשֶׁר־יָנִ֨יחַ & לַֽ⁠אֲחֵי⁠כֶם֮

which/who gives_~_rest & to,brothers_of,your(pl)

The phrase gives rest refers to living peacefully and settling down in the land after Israel defeated its enemies. It has the same meaning as the phrase give rest in [1:13](../01/13.md). See how you translated that phrase there.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

לַֽ⁠אֲחֵי⁠כֶם֮

to,brothers_of,your(pl)

See how you translated the word brothers in the previous verse where it is used with the same meaning.

TSN Tyndale Study Notes:

1:12-15 Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh had requested and received from Moses the conquered land east of the Jordan (Num 32:33).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Until
    2. -
    3. 5798
    4. 143617
    5. S-R
    6. S
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99348
    1. that
    2. -
    3. 238
    4. 143618
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99349
    1. he will give rest
    2. -
    3. 5275
    4. 143620
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99351
    1. YHWH
    2. Yahweh's
    3. 3354
    4. 143621
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99352
    1. to brothers of your(pl)
    2. brothers
    3. 3705,653,1978
    4. 143623,143624,143625
    5. S-R,Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99354
    1. like you(pl)
    2. -
    3. 3418,1978
    4. 143626,143627
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99355
    1. and they will take possession of
    2. -
    3. 1987,3301
    4. 143628,143629
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99356
    1. also
    2. -
    3. 1471
    4. 143630
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99357
    1. they
    2. -
    3. 1877
    4. 143632
    5. S-Pp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99359
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 143633
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99360
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1893,422
    4. 143635,143636
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99362
    1. which
    2. that
    3. 238
    4. 143637
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99363
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 143639
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99365
    1. god of your(pl)
    2. god
    3. 38,1978
    4. 143640,143641
    5. S-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Person=God; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99366
    1. +is about to give
    2. about
    3. 5233
    4. 143642
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99367
    1. to/for them
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 143643,143644
    5. O-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99368
    1. and you(pl) will return
    2. return
    3. 1987,7951
    4. 143645,143646
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99369
    1. to the land of
    2. -
    3. 3705,422
    4. 143647,143648
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99370
    1. your possession of your(pl)
    2. -
    3. 2994,1978
    4. 143649,143650
    5. S-Ncfsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99371
    1. and you(pl) will take possession of
    2. -
    3. 1987,3301
    4. 143651,143652
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99372
    1. it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 143653,143654
    5. O-To,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99373
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 143655
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99374
    1. he gave
    2. gave
    3. 5233
    4. 143657
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99376
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 143658,143659
    5. O-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99377
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4798
    4. 143660
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Moses; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99378
    1. the servant of
    2. servant
    3. 5754
    4. 143661
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99379
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 143662
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99380
    1. on the other side of
    2. on side
    3. 846,5694
    4. 143663,143664
    5. O-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99381
    1. the Yardēn/(Jordan)
    2. Yordan
    3. 1893,3173
    4. 143665,143666
    5. O-Td,Np
    6. -
    7. Location=Jordan; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99382
    1. the rising of
    2. -
    3. 4070
    4. 143667
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99383
    1. the sun
    2. -
    3. 1893,7670
    4. 143668,143669
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99384

OET (OET-LV)Until that he_will_give_rest YHWH to_brothers_of_your(pl) like_you(pl) and_they_will_take_possession_of also they DOM the_earth/land which YHWH god_of_your(pl) is_about_to_give to/for_them and_you(pl)_will_return to_the_land_of your_possession_of_your(pl) and_you(pl)_will_take_possession_of it which he_gave to/for_you(pl) Mosheh the_servant_of YHWH on_the_other_side_of the_Yardēn/(Jordan) the_rising_of the_sun.

OET (OET-RV)until Yahweh enables your brothers to take over the land that your god Yahweh is about to give them so they can settle like you all have. Then you’ll all be able to return to this land which Yahweh’s servant Mosheh gave you on this eastern side of the Yordan and take full control of it.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 1:15 ©