Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 1:18

 JOS 1:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כָּל
    2. 143720
    3. Every
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. every
    8. S
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99425
    1. 143721
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99426
    1. אִישׁ
    2. 143722
    3. person
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsa
    7. person
    8. -
    9. -
    10. 99427
    1. אֲשֶׁר
    2. 143723
    3. who
    4. -
    5. -Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 99428
    1. 143724
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99429
    1. יַמְרֶה
    2. 143725
    3. he will rebel against
    4. rebels against
    5. 4784
    6. v-Vhi3ms
    7. he_will_rebel_against
    8. -
    9. -
    10. 99430
    1. אֶת
    2. 143726
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 99431
    1. 143727
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99432
    1. פִּי,ךָ
    2. 143728,143729
    3. order your
    4. -
    5. 6310
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. order,your
    8. -
    9. -
    10. 99433
    1. וְ,לֹא
    2. 143730,143731
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 99434
    1. 143732
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99435
    1. יִשְׁמַע
    2. 143733
    3. he will obey
    4. -
    5. 8085
    6. v-Vqi3ms
    7. he_will_obey
    8. -
    9. -
    10. 99436
    1. אֶת
    2. 143734
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 99437
    1. 143735
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99438
    1. דְּבָרֶי,ךָ
    2. 143736,143737
    3. words your
    4. words
    5. 1697
    6. -Ncmpc,Sp2ms
    7. words,your
    8. -
    9. -
    10. 99439
    1. לְ,כֹל
    2. 143738,143739
    3. to all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. -R,Ncmsa
    7. to=all/each/any/every
    8. -
    9. -
    10. 99440
    1. אֲשֶׁר
    2. 143740
    3. that
    4. -
    5. -Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 99441
    1. 143741
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99442
    1. תְּצַוֶּ,נּוּ
    2. 143742,143743
    3. command him
    4. -
    5. 6680
    6. vo-Vpi2ms,Sp3ms
    7. command,him
    8. -
    9. -
    10. 99443
    1. יוּמָת
    2. 143744
    3. he will be put to death
    4. death
    5. 4191
    6. v-VHi3ms
    7. he_will_be_put_to_death
    8. -
    9. -
    10. 99444
    1. רַק
    2. 143745
    3. only
    4. -
    5. 7535
    6. adv-Ta
    7. only
    8. -
    9. -
    10. 99445
    1. חֲזַק
    2. 143746
    3. be strong
    4. strong
    5. 2388
    6. v-Vqv2ms
    7. be_strong
    8. -
    9. -
    10. 99446
    1. וֶ,אֱמָץ
    2. 143747,143748
    3. and courageous
    4. courageous
    5. 553
    6. v-C,Vqv2ms
    7. and,courageous
    8. -
    9. -
    10. 99447
    1. 143749
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 99448
    1. 143750
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 99449

OET (OET-LV)Every person who he_will_rebel_against DOM order_your and_not he_will_obey DOM words_your to_all/each/any/every that command_him he_will_be_put_to_death only be_strong and_courageous.

OET (OET-RV)We’ll put anyone to death who rebels against your words or refuses to follow your instructions. Just stay strong and courageous.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

כָּל־אִ֞ישׁ

all/each/any/every (a)_man

Although the term man is masculine, the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh are using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “Every person”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

כָּל־אִ֞ישׁ אֲשֶׁר־יַמְרֶ֣ה אֶת־פִּ֗י⁠ךָ וְ⁠לֹֽא־יִשְׁמַ֧ע אֶת־דְּבָרֶ֛י⁠ךָ לְ⁠כֹ֥ל אֲשֶׁר־תְּצַוֶּ֖⁠נּוּ יוּמָ֑ת

all/each/any/every (a)_man which/who rebels DOM order,your and=not obey DOM words,your to=all/each/any/every which/who command,him put_to_death

These two phrases mean basically the same thing and emphasize that any form of disobedience will be punished. The phrase rebels against your mouth and the phrase will not hear your words mean basically the same thing. The Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh are the same thing twice, in slightly different ways, to emphasize that they will put to death anyone who rebels against what Joshua commands. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one and show the emphasis in a way that is natural in your language. Alternate translation: “We will surely put to death every man who rebels against what you instruct us to do”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

יַמְרֶ֣ה אֶת־פִּ֗י⁠ךָ וְ⁠לֹֽא־יִשְׁמַ֧ע אֶת־דְּבָרֶ֛י⁠ךָ

rebels DOM order,your and=not obey DOM words,your

The speakers are using the words mouth and words and associating them with the instructions or commands that Joshua would speak with his mouth using words. If your readers would not understand this, you could use equivalent expressions or use plain language. Alternate translation: “rebels against your commands and will not hear your instructions”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

יוּמָ֑ת

put_to_death

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, the context implies indicates that the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh will do it. Alternate translation: “we will put to death”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

יוּמָ֑ת

put_to_death

If your language does not use an abstract noun for the idea of death, you could express the same idea with an active verb or in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “we will kill”

Note 6 topic: figures-of-speech / doublet

חֲזַ֥ק וֶ⁠אֱמָֽץ

strong and,courageous

See how you translated the phrase be strong and be courageous in 1:6.

TSN Tyndale Study Notes:

1:18 Disobeying God’s chosen ruler was treason against God himself.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Every
    2. -
    3. 3401
    4. 143720
    5. -Ncmsc
    6. S
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99425
    1. person
    2. -
    3. 276
    4. 143722
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 99427
    1. who
    2. -
    3. 247
    4. 143723
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 99428
    1. he will rebel against
    2. rebels against
    3. 4425
    4. 143725
    5. v-Vhi3ms
    6. -
    7. -
    8. 99430
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 143726
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 99431
    1. order your
    2. -
    3. 5818
    4. 143728,143729
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 99433
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 143730,143731
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 99434
    1. he will obey
    2. -
    3. 7321
    4. 143733
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 99436
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 143734
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 99437
    1. words your
    2. words
    3. 1574
    4. 143736,143737
    5. -Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 99439
    1. to all/each/any/every
    2. -
    3. 3430,3401
    4. 143738,143739
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 99440
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 143740
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 99441
    1. command him
    2. -
    3. 6185
    4. 143742,143743
    5. vo-Vpi2ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 99443
    1. he will be put to death
    2. death
    3. 4539
    4. 143744
    5. v-VHi3ms
    6. -
    7. -
    8. 99444
    1. only
    2. -
    3. 6731
    4. 143745
    5. adv-Ta
    6. -
    7. -
    8. 99445
    1. be strong
    2. strong
    3. 2337
    4. 143746
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 99446
    1. and courageous
    2. courageous
    3. 1814,670
    4. 143747,143748
    5. v-C,Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 99447

OET (OET-LV)Every person who he_will_rebel_against DOM order_your and_not he_will_obey DOM words_your to_all/each/any/every that command_him he_will_be_put_to_death only be_strong and_courageous.

OET (OET-RV)We’ll put anyone to death who rebels against your words or refuses to follow your instructions. Just stay strong and courageous.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 1:18 ©