Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) Not it_will_depart the_book the_law the_this from_mouth_your and_meditate in/on/over_him/it by_day and_night so_that you_may_take_care for_doing according_to_all the_written in/on/over_him/it if/because then you_will_make_successful DOM way_your and_then you_will_be_successful.
OET (OET-RV) That book of the law must always be on your lips and you should meditate on it day and night, so that you’ll be careful to follow everything that’s written in it, because then you’ll make your ways prosperous and then you’ll be wise.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
לֹֽא־יָמ֡וּשׁ סֵפֶר֩ הַתּוֹרָ֨ה הַזֶּ֜ה מִפִּ֗יךָ
not depart writing the,law the=this from,mouth,your
The phrase shall not depart from your mouth means that Joshua must read the book of the law, both alone and to the people of Israel. Jewish people read out loud, even when reading alone, so the command that the book of the law…not depart from your mouth is a command to read the book of the law. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that this command refers to reading the book of the law. Alternate translation: “You shall not stop reading this book of the law”
Note 2 topic: figures-of-speech / merism
יוֹמָ֣ם וָלַ֔יְלָה
day and,night
Here, day and night is referring to all the time by naming major time components. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “round-the-clock” or “all the time”
Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal
וְהָגִ֤יתָ בּוֹ֙ יוֹמָ֣ם וָלַ֔יְלָה לְמַ֨עַן֙ תִּשְׁמֹ֣ר לַעֲשׂ֔וֹת כְּכָל־הַכָּת֖וּב בּ֑וֹ
and,meditate in/on/over=him/it day and,night so_that careful for=doing according_to,all the,written in/on/over=him/it
Here, so that marks be careful to do according to all that is written in it as the goal or purpose of meditating on the book of the law…day and night. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose.
Note 4 topic: grammar-connect-words-phrases
תִּשְׁמֹ֣ר לַעֲשׂ֔וֹת כְּכָל־הַכָּת֖וּב בּ֑וֹ כִּי־אָ֛ז תַּצְלִ֥יחַ אֶת־דְּרָכֶ֖ךָ וְאָ֥ז תַּשְׂכִּֽיל
careful for=doing according_to,all the,written in/on/over=him/it that/for/because/then/when then make_~_prosperous DOM way,your and,then successful
Here, the phrase For then introduces the result if Joshua and the Israelites are careful to do according to all this is written in the law of Moses. Use a connector in your language that makes it clear that this is introducing the result of carefully obeying the law of Moses.
Note 5 topic: figures-of-speech / doublet
תַּצְלִ֥יחַ אֶת־דְּרָכֶ֖ךָ וְאָ֥ז תַּשְׂכִּֽיל
make_~_prosperous DOM way,your and,then successful
The terms prosperous and succeed mean similar things. The author is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “you will make your ways prosperous” or “you will succeed”
1:8 This Book of Instruction (Hebrew torah) probably refers to the book of Deuteronomy (see Deut 4:44; 29:21; 30:10; 31:9-12). It includes Israel’s foundational law codes as well as God’s moral and spiritual instructions.
• God commanded Joshua to think and speak of God’s instruction day and night—i.e., continually (cp. Deut 6:6-7; 17:18-20).
OET (OET-LV) Not it_will_depart the_book the_law the_this from_mouth_your and_meditate in/on/over_him/it by_day and_night so_that you_may_take_care for_doing according_to_all the_written in/on/over_him/it if/because then you_will_make_successful DOM way_your and_then you_will_be_successful.
OET (OET-RV) That book of the law must always be on your lips and you should meditate on it day and night, so that you’ll be careful to follow everything that’s written in it, because then you’ll make your ways prosperous and then you’ll be wise.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.