Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 1 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear JOS 1:8

 JOS 1:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֹא
    2. 143402
    3. Not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. S
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99203
    1. 143403
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99204
    1. יָמוּשׁ
    2. 143404
    3. it will depart
    4. -
    5. 4185
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_depart
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99205
    1. סֵפֶר
    2. 143405
    3. the book of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_book_of
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99206
    1. הַ,תּוֹרָה
    2. 143406,143407
    3. the law
    4. -
    5. 8451
    6. S-Td,Ncfsa
    7. of,the_law
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99207
    1. הַ,זֶּה
    2. 143408,143409
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99208
    1. מִ,פִּי,ךָ
    2. 143410,143411,143412
    3. from mouth of your
    4. -
    5. 6310
    6. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    7. from,mouth_of,your
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99209
    1. וְ,הָגִיתָ
    2. 143413,143414
    3. and you will meditate
    4. meditate
    5. 1897
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,you_will_meditate
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99210
    1. בּ,וֹ
    2. 143415,143416
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99211
    1. יוֹמָם
    2. 143417
    3. by day
    4. day
    5. 3119
    6. S-D
    7. by_day
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99212
    1. וָ,לַיְלָה
    2. 143418,143419
    3. and night
    4. night
    5. 3915
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,night
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99213
    1. לְמַעַן
    2. 143420
    3. so that
    4. -
    5. 4616
    6. S-R
    7. so_that
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99214
    1. תִּשְׁמֹר
    2. 143421
    3. you may take care
    4. -
    5. 8104
    6. V-Vqi2ms
    7. you_may_take_care
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99215
    1. לַ,עֲשׂוֹת
    2. 143422,143423
    3. for doing
    4. -
    5. SV-R,Vqc
    6. for=doing
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99216
    1. כְּ,כָל
    2. 143424,143425
    3. according to every of
    4. everything
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. according,to_every_of
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99217
    1. 143426
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99218
    1. הַ,כָּתוּב
    2. 143427,143428
    3. (the) thing written
    4. written
    5. 3789
    6. SV-Td,Vqsmsa
    7. (the)_[thing],written
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99219
    1. בּ,וֹ
    2. 143429,143430
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99220
    1. כִּי
    2. 143431
    3. if/because
    4. because
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99221
    1. 143432
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99222
    1. אָז
    2. 143433
    3. then
    4. -
    5. S-D
    6. then
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99223
    1. תַּצְלִיחַ
    2. 143434
    3. you will make successful
    4. -
    5. V-Vhi2ms
    6. you_will_make_successful
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99224
    1. אֶת
    2. 143435
    3. DOM
    4. That
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99225
    1. 143436
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99226
    1. דְּרָכֶ,ךָ
    2. 143437,143438
    3. ways of your
    4. ways
    5. 1870
    6. O-Ncbpc,Sp2ms
    7. ways_of,your
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99227
    1. וְ,אָז
    2. 143439,143440
    3. and then
    4. -
    5. S-C,D
    6. and,then
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99228
    1. תַּשְׂכִּיל
    2. 143441
    3. you will be successful
    4. -
    5. V-Vhi2ms
    6. you_will_be_successful
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99229
    1. 143442
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 99230

OET (OET-LV)Not it_will_depart the_book_of the_law the_this from_mouth_of_your and_you_will_meditate in/on/over_him/it by_day and_night so_that you_may_take_care for_doing according_to_every_of (the)_thing_written in/on/over_him/it if/because then you_will_make_successful DOM ways_of_your and_then you_will_be_successful.

OET (OET-RV)That book of the law must always be on your lips and you should meditate on it day and night, so that you’ll be careful to follow everything that’s written in it, because then you’ll make your ways prosperous and then you’ll be wise.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:1–9 Yahweh spoke to Joshua

In this section Yahweh commanded Joshua to lead the Israelites into the land that he had promised them. He told Joshua that no enemy would be able to oppose him, and that he must obey the law which Yahweh gave to Moses. Joshua told the Israelites to prepare to cross the Jordan River.

Here are some other possible section headings:

Yahweh told Joshua to be strong and courageous

Yahweh told Joshua to lead the people across the Jordan River

Paragraph 1:6–9

God encouraged Joshua to be brave and to be faithful to the law.

1:8a

This Book of the Law must not depart from your mouth;

This Book of the Law: The phrase This Book of the Law refers to “all the law” in 1:7b.

must not depart from your mouth: The clause must not depart from your mouth means that Joshua should always think about the law of Yahweh. He could do this by reading it and speaking it out loud.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Never stop reading this Book of the Law. (NIRV)

Always remember what is written in this law book

Do not stop reciting these laws

1:8b

meditate on it day and night,

meditate on it: The Hebrew word that the BSB translates as meditate can also be translated as “mutter,” or “read in a low voice.” This was a way to keep thinking about something.

day and night: The phrase day and night means always or all the time.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Day and night you must think about what it says (NIRV)

Never stop reciting these teachings (GW)

Study it day and night (NCV)

1:8c

so that you may be careful to do everything written in it.

so that you may be careful to do everything written in it: The clause be careful to do everything written in it indicates that Joshua must obey all the laws that Moses wrote down.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Make sure you do everything written in it (NIRV)

Carefully follow every law that Moses wrote

1:8d

For then you will prosper and succeed in all you do.

For then you will prosper and succeed in all you do: The Hebrew verbs that the BSB translates as will prosper and succeed are similar in meaning. In some languages there may not be two words with such similar meanings. In that case it may be more natural to translate this as “very successful”, or “very prosperous.”

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Then things will go well with you. And you will have great success. (NIRV)

Only then will you prosper and succeed (GW)

If you do that, you will be successful in everything that you do (T4T)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

לֹֽא־יָמ֡וּשׁ סֵפֶר֩ הַ⁠תּוֹרָ֨ה הַ⁠זֶּ֜ה מִ⁠פִּ֗י⁠ךָ

not depart writing of,the_law the=this from,mouth_of,your

Yahweh is using the phrase shall not depart from your mouth by association to mean that Joshua must continually read the book of the law, since people at this time read out loud, even when reading alone, so Joshua would use his mouth to form the words as he read. (However, this is not a command to read only alone. It envisions that Joshua might at times read the law aloud to the people of Israel.) Alternate translation: [You shall not stop reading this book of the law]

Note 2 topic: figures-of-speech / merism

יוֹמָ֣ם וָ⁠לַ֔יְלָה

day and,night

Yahweh is referring to the two main components of time, day and night, to mean “all the time.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [continually]

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

תַּצְלִ֥יחַ אֶת־דְּרָכֶ֖⁠ךָ וְ⁠אָ֥ז תַּשְׂכִּֽיל

make_~_prosperous DOM ways_of,your and,then successful

The phrases you will make your ways prosperous and you will succeed mean similar things. Yahweh is using the two phrases together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [you will assuredly be successful]

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

תַּצְלִ֥יחַ אֶת־דְּרָכֶ֖⁠ךָ

make_~_prosperous DOM ways_of,your

Yahweh is speaking of Joshua’s ways as if they were a living thing that Joshua could make … prosperous. Yahweh is speaking of Joshua’s actions as if they were ways or roads that he was walking on. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [you will prosper in what you do]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 3835
    4. 143402
    5. S-Tn
    6. S
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99203
    1. it will depart
    2. -
    3. 4865
    4. 143404
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99205
    1. the book of
    2. -
    3. 5374
    4. 143405
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99206
    1. the law
    2. -
    3. 1893,8437
    4. 143406,143407
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99207
    1. the this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 143408,143409
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99208
    1. from mouth of your
    2. -
    3. 4129,6255,1978
    4. 143410,143411,143412
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99209
    1. and you will meditate
    2. meditate
    3. 1987,1918
    4. 143413,143414
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99210
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 846,1978
    4. 143415,143416
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99211
    1. by day
    2. day
    3. 3372
    4. 143417
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99212
    1. and night
    2. night
    3. 1987,3780
    4. 143418,143419
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99213
    1. so that
    2. -
    3. 3729
    4. 143420
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99214
    1. you may take care
    2. -
    3. 7842
    4. 143421
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99215
    1. for doing
    2. -
    3. 3705,6035
    4. 143422,143423
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99216
    1. according to every of
    2. everything
    3. 3418,3671
    4. 143424,143425
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99217
    1. (the) thing written
    2. written
    3. 1893,3661
    4. 143427,143428
    5. SV-Td,Vqsmsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99219
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 846,1978
    4. 143429,143430
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99220
    1. if/because
    2. because
    3. 3482
    4. 143431
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99221
    1. then
    2. -
    3. 648
    4. 143433
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99223
    1. you will make successful
    2. -
    3. 6647
    4. 143434
    5. V-Vhi2ms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99224
    1. DOM
    2. That
    3. 347
    4. 143435
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99225
    1. ways of your
    2. ways
    3. 1685,1978
    4. 143437,143438
    5. O-Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99227
    1. and then
    2. -
    3. 1987,648
    4. 143439,143440
    5. S-C,D
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99228
    1. you will be successful
    2. -
    3. 8095
    4. 143441
    5. V-Vhi2ms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99229

OET (OET-LV)Not it_will_depart the_book_of the_law the_this from_mouth_of_your and_you_will_meditate in/on/over_him/it by_day and_night so_that you_may_take_care for_doing according_to_every_of (the)_thing_written in/on/over_him/it if/because then you_will_make_successful DOM ways_of_your and_then you_will_be_successful.

OET (OET-RV)That book of the law must always be on your lips and you should meditate on it day and night, so that you’ll be careful to follow everything that’s written in it, because then you’ll make your ways prosperous and then you’ll be wise.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 1:8 ©