Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18
OET (OET-LV) And_they_answered DOM Yəhōshūˊa/(Joshua) to_say all that you_have_commanded_us we_will_do and_to every_of where you_will_send_us we_will_go.
OET (OET-RV) “We’ll do everything you’ve told us to,” the people answered, “and we’ll go wherever you send us.
In this section Joshua told the Israelites to get ready and prepare food to cross the Jordan River. He reminded the men of Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh that they would cross the Jordan River with the rest of the Israelites.
Here are some other possible sections headings:
Preparing to cross the Jordan River
The tribes who lived on the east side of the Jordan River said that they will obey Joshua.
So they answered Joshua,
¶ The people answered Joshua:
¶ Then the clans of Reuben and Gad and half the clan of Manasseh said to Joshua:
So: The Hebrew connector that the BSB has translated as So introduces the next event in time. Another way to translate it is:
Then
Translate this connector in a way that is natural to introduce a consecutive event.
they answered Joshua: The word they refers to the people of Reuben and Gad and half the tribe of Manasseh. This list of names was last given in 1:12. It may be necessary in some languages to specify these names clearly. If you need to do this, you could either repeat the list or use an expression like “those people.” Use whatever is most natural in your language.
Joshua: In Hebrew, the name of a main character is repeated often. In some languages it will be more natural to use a pronoun after the first occurrence.
Here is another way to translate this name:
him
Here are some other ways to translate this part of the verse:
The people answered him
Then the men of the tribes of Reuben and Gad and half the tribe of Manasseh answered Joshua. They said
“Everything you have commanded us we will do,
“Whatever you(sing) command us to do, we will do,
“We will do everything that you have told us to do,
Everything you have commanded us we will do: The BSB translated this sentence following the Hebrew order. In Hebrew, the object is placed first for emphasis. Use whatever order is most natural in your language.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
Anything you command us to do, we will do (NCV)
We will do everything you have told us (GNT)
and everywhere you send us we will go.
and wherever you send us, we will go.
and we will go anywhere you tell us to go.
and everywhere you send us we will go: Here are some other ways to translate this part of the verse:
Any place you send us, we will go (NCV)
and will go anywhere you send us (GNT)
OET (OET-LV) And_they_answered DOM Yəhōshūˊa/(Joshua) to_say all that you_have_commanded_us we_will_do and_to every_of where you_will_send_us we_will_go.
OET (OET-RV) “We’ll do everything you’ve told us to,” the people answered, “and we’ll go wherever you send us.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.