Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 1 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear JOS 1:6

 JOS 1:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. חֲזַק
    2. 143340
    3. Be strong
    4. strong
    5. 2388
    6. V-Vqv2ms
    7. be_strong
    8. S
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99159
    1. וֶ,אֱמָץ
    2. 143341,143342
    3. and be bold
    4. courageous
    5. 553
    6. SV-C,Vqv2ms
    7. and,be_bold
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99160
    1. כִּי
    2. 143343
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99161
    1. אַתָּה
    2. 143344
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99162
    1. תַּנְחִיל
    2. 143345
    3. you will cause to inherit
    4. inherit
    5. 5157
    6. V-Vhi2ms
    7. you_will_cause_to_inherit
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99163
    1. אֶת
    2. 143346
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99164
    1. 143347
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99165
    1. הָ,עָם
    2. 143348,143349
    3. the people
    4. people
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99166
    1. הַ,זֶּה
    2. 143350,143351
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. O-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99167
    1. אֶת
    2. 143352
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99168
    1. 143353
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99169
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 143354,143355
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99170
    1. אֲשֶׁר
    2. 143356
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99171
    1. 143357
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99172
    1. נִשְׁבַּעְתִּי
    2. 143358
    3. I swore
    4. -
    5. 7650
    6. V-VNp1cs
    7. I_swore
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99173
    1. לַ,אֲבוֹתָ,ם
    2. 143359,143360,143361
    3. to fathers of their
    4. their ancestors
    5. 1
    6. S-R,Ncmpc,Sp3mp
    7. to,fathers_of,their
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99174
    1. לָ,תֵת
    2. 143362,143363
    3. to give
    4. give
    5. 5414
    6. SV-R,Vqc
    7. to,give
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99175
    1. לָ,הֶֽם
    2. 143364,143365
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99176
    1. 143366
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 99177

OET (OET-LV)Be_strong and_be_bold if/because you you_will_cause_to_inherit DOM the_people the_this DOM the_earth/land which I_swore to_fathers_of_their to_give to/for_them.

OET (OET-RV)Be strong and be courageous, for you yourself will lead these people to inherit the land that I promised their ancestors that I’d give to them.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:1–9 Yahweh spoke to Joshua

In this section Yahweh commanded Joshua to lead the Israelites into the land that he had promised them. He told Joshua that no enemy would be able to oppose him, and that he must obey the law which Yahweh gave to Moses. Joshua told the Israelites to prepare to cross the Jordan River.

Here are some other possible section headings:

Yahweh told Joshua to be strong and courageous

Yahweh told Joshua to lead the people across the Jordan River

Paragraph 1:6–9

God encouraged Joshua to be brave and to be faithful to the law.

1:6a

Be strong and courageous,

Be strong and courageous: The phrases Be strong and [be] courageous have a similar meaning. The use of these two synonyms shows emphasis in Hebrew. In some languages it may be unnatural or confusing to use two words that mean the same thing. If this is true in your language, you could use one word and add an intensifier, for example:

be very brave

You could also use two words with the same meaning, one positive and one negative. For example:

be strong and do not be afraid

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Be determined and confident (GNT)

Be very courageous

1:6b

for you shall give these people the inheritance of the land

for: The Hebrew word that the BSB translates as for introduces the reason why Joshua must be brave. He must be brave because he was going to lead the Israelites into Canaan.

you shall give these people the inheritance of the land: The clause you shall give these people the inheritance of the land means that Joshua will lead the Israelites to take the land that Yahweh will give them. Usually, a person does not inherit something until someone has died. In the book of Joshua, Yahweh gave the land of Canaan as an inheritance to the Israelites. The word inheritance means that the Israelites took possession of the land. Some languages may not use the word inheritance in this way.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

because you will lead them so that they inherit the land

You must lead these people so they can take the land (NCV)

because you will help these people take possession of the land (GW)

you: The Hebrew word that the BSB translates as you is emphatic. In English we might express this as:

it is you who will cause this people to inherit the land

If you have emphatic pronouns in your language, you may be able to use one here.

1:6c

that I swore to their fathers I would give them.

that I swore: The Hebrew word that the BSB translates as swore can also be translated as:

vowed

promised

to their fathers I would give them: The word fathers refers to the ancestors of the Israelites, that is, Abraham, Isaac and Jacob. Yahweh promised Abraham, Isaac and Jacob that he would give them the land of Canaan. See, for example, Genesis 13:14–15. These people were also the ancestors of Joshua. In some languages it may be more natural to translate the phrase to their fathers as “to your fathers.”

Here are some other ways to translate this part of the verse:

that I promised their/your fathers that I would give them

which I vowed to give to their/your ancestors

I promised their fathers that I would give them this land (ERV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

חֲזַ֖ק וֶ⁠אֱמָ֑ץ

strong and,be_bold

The phrases Be strong and be courageous mean similar things. Yahweh is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [Be very courageous]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

לַ⁠אֲבוֹתָ֖⁠ם

to,fathers_of,their

Here, fathers means “ancestors” and refers specifically to Abraham, Isaac, and Jacob. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [to their forefathers] or [to their forefathers Abraham, Isaac, and Jacob]

TSN Tyndale Study Notes:

1:6 you are the one: God delegated Joshua as the primary agent to fulfill the promise he had given to their ancestors (see Exod 6:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Be strong
    2. strong
    3. 2534
    4. 143340
    5. V-Vqv2ms
    6. S
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99159
    1. and be bold
    2. courageous
    3. 1987,680
    4. 143341,143342
    5. SV-C,Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99160
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 143343
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99161
    1. you
    2. -
    3. 611
    4. 143344
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99162
    1. you will cause to inherit
    2. inherit
    3. 5153
    4. 143345
    5. V-Vhi2ms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99163
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 143346
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99164
    1. the people
    2. people
    3. 1893,5847
    4. 143348,143349
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99166
    1. the this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 143350,143351
    5. O-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99167
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 143352
    5. S-To
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99168
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1893,422
    4. 143354,143355
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99170
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 143356
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99171
    1. I swore
    2. -
    3. 7767
    4. 143358
    5. V-VNp1cs
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99173
    1. to fathers of their
    2. their ancestors
    3. 3705,613,1978
    4. 143359,143360,143361
    5. S-R,Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99174
    1. to give
    2. give
    3. 3705,5233
    4. 143362,143363
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99175
    1. to/for them
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 143364,143365
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99176

OET (OET-LV)Be_strong and_be_bold if/because you you_will_cause_to_inherit DOM the_people the_this DOM the_earth/land which I_swore to_fathers_of_their to_give to/for_them.

OET (OET-RV)Be strong and be courageous, for you yourself will lead these people to inherit the land that I promised their ancestors that I’d give to them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 1:6 ©