Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18
OET (OET-LV) and_to_Rəʼūⱱēnite[s] and_to_Gādī[s] and_to_the_half_of the_tribe_of (the)_Mənashsheh Yəhōshūˊa he_said to_say.
OET (OET-RV) To the descendants of Reuben and Gad, and to the half-tribe of Menashsheh, Yehoshua said,
In this section Joshua told the Israelites to get ready and prepare food to cross the Jordan River. He reminded the men of Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh that they would cross the Jordan River with the rest of the Israelites.
Here are some other possible sections headings:
Preparing to cross the Jordan River
The tribes of Reuben, Gad and half the tribe of Manasseh already chose land on the east side of the Jordan River. In this paragraph Joshua reminded the men of these tribes about what they promised Moses. They promised to help the other Israelites conquer the land on the west of the Jordan River. When they had done this, they could return to their own territory.
But to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, Joshua said,
¶ Then Joshua spoke to the people of the clans of Reuben and Gad and half the clan of Manasseh and said:
¶ But Joshua said this to the clan of Reuben, the clan of Gad and the half-clan of Manasseh:
But to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, Joshua said: In verses 1ː10–11 Joshua spoke to the leaders of the people of Israel. In verses 1:12–15 he spoke to just two and a half of the tribes. The Hebrew text shows this contrast by putting to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh at the beginning of the sentence. Use the connection and sentence order that is most natural in your language.
the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh: This refers to the people of the tribes of Reuben, Gad and half the tribe of Manasseh. They already received their territory on the east side of the Jordan. See Numbers 32.
tribe: The Hebrew word that the BSB translates as tribe can also be translated “branch” or “clan.” The Israelites were divided into twelve tribes. Each tribe was named after one of the sons of Jacob. The people in the tribe were descendants of that ancestor. Choose a word for a group of people who are descended from a common ancestor. See also the note at Joshua 7:14 where “tribe” and “clan” are used in the same verse.
Here are some other ways to translate the word tribe:
clan
branch
division
descendants
Here are some other ways to translate this verse:
Then Joshua spoke to the tribes of Reuben and Gad and half the tribe of Manasseh
Joshua said to the descendants of Reuben, the descendants of Gad, and half of the descendants of Manasseh
1:12-15 Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh had requested and received from Moses the conquered land east of the Jordan (Num 32:33).
OET (OET-LV) and_to_Rəʼūⱱēnite[s] and_to_Gādī[s] and_to_the_half_of the_tribe_of (the)_Mənashsheh Yəhōshūˊa he_said to_say.
OET (OET-RV) To the descendants of Reuben and Gad, and to the half-tribe of Menashsheh, Yehoshua said,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.