Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 1 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear JOS 1:7

 JOS 1:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. רַק
    2. 143367
    3. Only
    4. -
    5. 7535
    6. S-Ta
    7. only
    8. S
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99178
    1. חֲזַק
    2. 143368
    3. be strong
    4. strong
    5. 2388
    6. V-Vqv2ms
    7. be_strong
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99179
    1. וֶֽ,אֱמַץ
    2. 143369,143370
    3. and be bold
    4. courageous
    5. 553
    6. SV-C,Vqv2ms
    7. and,be_bold
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99180
    1. מְאֹד
    2. 143371
    3. exceedingly
    4. -
    5. 3966
    6. S-D
    7. exceedingly
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99181
    1. לִ,שְׁמֹר
    2. 143372,143373
    3. to guard/protect
    4. -
    5. 8104
    6. SV-R,Vqc
    7. to=guard/protect
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99182
    1. לַ,עֲשׂוֹת
    2. 143374,143375
    3. for doing
    4. -
    5. SV-R,Vqc
    6. for=doing
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99183
    1. כְּ,כָל
    2. 143376,143377
    3. according to all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. according,to_all_of
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99184
    1. 143378
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99185
    1. הַ,תּוֹרָה
    2. 143379,143380
    3. the law
    4. -
    5. 8451
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,law
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99186
    1. אֲשֶׁר
    2. 143381
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99187
    1. צִוְּ,ךָ
    2. 143382,143383
    3. he commanded you
    4. instructed
    5. 6680
    6. VO-Vpp3ms,Sp2ms
    7. he,commanded_you
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99188
    1. מֹשֶׁה
    2. 143384
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4872
    6. S-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99189
    1. עַבְדִּ,י
    2. 143385,143386
    3. servant of my
    4. servant
    5. 5650
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. servant_of,my
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99190
    1. אַל
    2. 143387
    3. do not
    4. Don't
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99191
    1. 143388
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99192
    1. תָּסוּר
    2. 143389
    3. turn aside
    4. turn
    5. 5493
    6. V-Vqj2ms
    7. turn_aside
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99193
    1. מִמֶּ,נּוּ
    2. 143390,143391
    3. from him/it
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. from=him/it
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99194
    1. יָמִין
    2. 143392
    3. right hand
    4. right
    5. 3225
    6. S-Ncfsa
    7. right_hand
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99195
    1. וּ,שְׂמֹאול
    2. 143393,143394
    3. and left hand
    4. -
    5. 8040
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,left_hand
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99196
    1. לְמַעַן
    2. 143395
    3. so that
    4. -
    5. 4616
    6. S-R
    7. so_that
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99197
    1. תַּשְׂכִּיל
    2. 143396
    3. you may prosper
    4. -
    5. V-Vhi2ms
    6. you_may_prosper
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99198
    1. בְּ,כֹל
    2. 143397,143398
    3. in every
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsa
    7. in,every
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99199
    1. אֲשֶׁר
    2. 143399
    3. where
    4. -
    5. S-Tr
    6. where
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99200
    1. תֵּלֵךְ
    2. 143400
    3. you will go
    4. -
    5. 3212
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_go
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99201
    1. 143401
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 99202

OET (OET-LV)Only be_strong and_be_bold exceedingly to_guard/protect for_doing according_to_all_of the_law which he_commanded_you Mosheh servant_of_my do_not turn_aside from_him/it right_hand and_left_hand so_that you_may_prosper in_every where you_will_go.

OET (OET-RV)Just be strong and very courageous—making sure that you obey everything that my servant Mosheh instructed you. Don’t turn away to the right or to the left from it, so that you’ll be wise in every situation that you end up in.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:1–9 Yahweh spoke to Joshua

In this section Yahweh commanded Joshua to lead the Israelites into the land that he had promised them. He told Joshua that no enemy would be able to oppose him, and that he must obey the law which Yahweh gave to Moses. Joshua told the Israelites to prepare to cross the Jordan River.

Here are some other possible section headings:

Yahweh told Joshua to be strong and courageous

Yahweh told Joshua to lead the people across the Jordan River

Paragraph 1:6–9

God encouraged Joshua to be brave and to be faithful to the law.

1:7a

Above all, be strong and very courageous.

Above all, be strong and very courageous: The Hebrew words that the BSB translates as be strong and [be] very courageous are the same as those translated “be strong” and “[be] courageous” in 1:6a. You should translate them the same way in both places.

Above all: The phrase Above all makes the command stronger.

Here is another way to translate this phrase:

you must be strong and very courageous

very: There is a textual issue with this part of the verse.

  1. The Hebrew text includes the word very (BSB, RSV, NIV, NET, REB, GW, NJPS, NASB, NLT, KJV)

  2. The Septuagint, the early Greek translation, does not have the word very (GNT, NCV, CEV)

It is recommended that you follow the Hebrew text and include a word that means very.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

You must be strong and very courageous

Be determined and very brave

1:7b

Be careful to observe all the law that My servant Moses commanded you.

Be careful to observe all the law: The clause Be careful to observe indicates that Joshua must follow all the law.

all the law: The phrase all the law refers to the laws and commandments that Yahweh gave to Moses to pass on to the Israelites.

that My servant Moses commanded you: Yahweh referred to Moses as My servant in verse 1:2a, and you should translate it the same way in both places.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

You must carefully keep all the commandments that my servant Moses commanded you

Be sure to follow all the laws that Moses, my servant, told you to do

1:7c

Do not turn from it to the right or to the left,

Do not turn from it to the right or to the left: The phrase Do not turn from it means that Joshua must not disobey the law.

The phrase to the right or to the left is an idiom. It indicates that Joshua must not disobey the law in any way. He must carefully follow every part of the law.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Do not stop obeying any of the law

follow them exactly (NCV)

Do not walk away from any of these laws

1:7d

so that you may prosper wherever you go.

so that you may prosper wherever you go: This clause indicates that if Joshua obeyed all the laws, he would prosper wherever he went. However, this means more than “wherever he traveled.” It also means that he would be successful in everything he did.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

so that you will succeed wherever you go

Then you will be successful in everything you do (NCV)

then everything will go well with you wherever you go

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

חֲזַ֨ק וֶֽ⁠אֱמַ֜ץ מְאֹ֗ד

strong and,be_bold very

These are the same two phrases that occurred in the previous verse, except the word very is added here for increased emphasis. See how you translated the phrase “Be strong and be courageous” in the previous verse and consider how you might add even more emphasis here. Alternate translation: [Be entirely courageous]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

אַל־תָּס֥וּר מִמֶּ֖⁠נּוּ יָמִ֣ין וּ⁠שְׂמֹ֑אול

not turn from=him/it right and,left_hand

Yahweh is speaking as if the law that Moses … commanded were literally a road that Joshua was walking on and as if Joshua might turn aside from it and walk on a different path. He means that Joshua must not stop living in the manner in which God commanded in the law. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Do not stop obeying it]

Note 3 topic: figures-of-speech / merism

יָמִ֣ין וּ⁠שְׂמֹ֑אול

right and,left_hand

Yahweh is speaking of two things in order to mean those things and everything in between them. Continuing the image of the road, he means that Joshua should not go off the road in any direction. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [in any way]

TSN Tyndale Study Notes:

1:1-9 God confirmed Joshua as Israel’s leader and Moses’ successor. God made Abraham a specific promise to bring his descendants into possession of the land of Canaan (Gen 12:7; 15:7; 17:8). This promise was repeated to Moses (Exod 3:6-8; 13:3-5; Deut 1:6-8; 6:10-19). Now God was ready to fulfill his promise using Joshua. Joshua led Israel’s first generation of settlers into the Promised Land, and his victories against two Canaanite coalitions—first in the south and then in the north—opened the hill country for settlement by the Israelites.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Only
    2. -
    3. 7231
    4. 143367
    5. S-Ta
    6. S
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99178
    1. be strong
    2. strong
    3. 2534
    4. 143368
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99179
    1. and be bold
    2. courageous
    3. 1987,680
    4. 143369,143370
    5. SV-C,Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99180
    1. exceedingly
    2. -
    3. 3867
    4. 143371
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99181
    1. to guard/protect
    2. -
    3. 3705,7842
    4. 143372,143373
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99182
    1. for doing
    2. -
    3. 3705,6035
    4. 143374,143375
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99183
    1. according to all of
    2. -
    3. 3418,3671
    4. 143376,143377
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99184
    1. the law
    2. -
    3. 1893,8437
    4. 143379,143380
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99186
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 143381
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99187
    1. he commanded you
    2. instructed
    3. 6641,1978
    4. 143382,143383
    5. VO-Vpp3ms,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99188
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4798
    4. 143384
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Moses; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99189
    1. servant of my
    2. servant
    3. 5754,1978
    4. 143385,143386
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99190
    1. do not
    2. Don't
    3. 515
    4. 143387
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99191
    1. turn aside
    2. turn
    3. 5510
    4. 143389
    5. V-Vqj2ms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99193
    1. from him/it
    2. -
    3. 4129,1978
    4. 143390,143391
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99194
    1. right hand
    2. right
    3. 3238
    4. 143392
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99195
    1. and left hand
    2. -
    3. 1987,8004
    4. 143393,143394
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99196
    1. so that
    2. -
    3. 3729
    4. 143395
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99197
    1. you may prosper
    2. -
    3. 8095
    4. 143396
    5. V-Vhi2ms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99198
    1. in every
    2. -
    3. 846,3671
    4. 143397,143398
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99199
    1. where
    2. -
    3. 238
    4. 143399
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99200
    1. you will go
    2. -
    3. 1984
    4. 143400
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99201

OET (OET-LV)Only be_strong and_be_bold exceedingly to_guard/protect for_doing according_to_all_of the_law which he_commanded_you Mosheh servant_of_my do_not turn_aside from_him/it right_hand and_left_hand so_that you_may_prosper in_every where you_will_go.

OET (OET-RV)Just be strong and very courageous—making sure that you obey everything that my servant Mosheh instructed you. Don’t turn away to the right or to the left from it, so that you’ll be wise in every situation that you end up in.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 1:7 ©