Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 1:7

 JOS 1:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. רַק
    2. 143367
    3. Only
    4. -
    5. 7535
    6. adv-Ta
    7. only
    8. S
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99178
    1. חֲזַק
    2. 143368
    3. be strong
    4. strong
    5. 2388
    6. v-Vqv2ms
    7. be_strong
    8. -
    9. -
    10. 99179
    1. וֶֽ,אֱמַץ
    2. 143369,143370
    3. and courageous
    4. courageous
    5. 553
    6. v-C,Vqv2ms
    7. and,courageous
    8. -
    9. -
    10. 99180
    1. מְאֹד
    2. 143371
    3. exceedingly
    4. -
    5. 3966
    6. adv-D
    7. exceedingly
    8. -
    9. -
    10. 99181
    1. לִ,שְׁמֹר
    2. 143372,143373
    3. to guard/protect
    4. -
    5. 8104
    6. v-R,Vqc
    7. to=guard/protect
    8. -
    9. -
    10. 99182
    1. לַ,עֲשׂוֹת
    2. 143374,143375
    3. for doing
    4. -
    5. v-R,Vqc
    6. for=doing
    7. -
    8. -
    9. 99183
    1. כְּ,כָל
    2. 143376,143377
    3. according to all
    4. -
    5. 3605
    6. -R,Ncmsc
    7. according_to,all
    8. -
    9. -
    10. 99184
    1. 143378
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99185
    1. הַ,תּוֹרָה
    2. 143379,143380
    3. the law
    4. -
    5. 8451
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,law
    8. -
    9. -
    10. 99186
    1. אֲשֶׁר
    2. 143381
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 99187
    1. צִוְּ,ךָ
    2. 143382,143383
    3. commanded you
    4. instructed
    5. 6680
    6. vo-Vpp3ms,Sp2ms
    7. commanded,you
    8. -
    9. -
    10. 99188
    1. מֹשֶׁה
    2. 143384
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4872
    6. -Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses
    10. 99189
    1. עַבְדִּ,י
    2. 143385,143386
    3. servant my
    4. servant
    5. 5650
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. servant,my
    8. -
    9. -
    10. 99190
    1. אַל
    2. 143387
    3. do not
    4. -
    5. 408
    6. adv-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. -
    10. 99191
    1. 143388
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99192
    1. תָּסוּר
    2. 143389
    3. turn aside
    4. -
    5. 5493
    6. v-Vqj2ms
    7. turn_aside
    8. -
    9. -
    10. 99193
    1. מִמֶּ,נּוּ
    2. 143390,143391
    3. from him/it
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. from=him/it
    7. -
    8. -
    9. 99194
    1. יָמִין
    2. 143392
    3. right hand
    4. right
    5. 3225
    6. -Ncfsa
    7. right_hand
    8. -
    9. -
    10. 99195
    1. וּ,שְׂמֹאול
    2. 143393,143394
    3. and left
    4. -
    5. 8040
    6. -C,Ncmsa
    7. and,left
    8. -
    9. -
    10. 99196
    1. לְמַעַן
    2. 143395
    3. so that
    4. -
    5. 4616
    6. -R
    7. so_that
    8. -
    9. -
    10. 99197
    1. תַּשְׂכִּיל
    2. 143396
    3. you may prosper
    4. -
    5. v-Vhi2ms
    6. you_may_prosper
    7. -
    8. -
    9. 99198
    1. בְּ,כֹל
    2. 143397,143398
    3. in/on/at/with every
    4. -
    5. 3605
    6. -R,Ncmsa
    7. in/on/at/with,every
    8. -
    9. -
    10. 99199
    1. אֲשֶׁר
    2. 143399
    3. where
    4. -
    5. -Tr
    6. where
    7. -
    8. -
    9. 99200
    1. תֵּלֵךְ
    2. 143400
    3. you will go
    4. -
    5. 3212
    6. v-Vqi2ms
    7. you_will_go
    8. -
    9. -
    10. 99201
    1. 143401
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 99202

OET (OET-LV)Only be_strong and_courageous exceedingly to_guard/protect for_doing according_to_all the_law which commanded_you Mosheh servant_my do_not turn_aside from_him/it right_hand and_left so_that you_may_prosper in/on/at/with_every where you_will_go.

OET (OET-RV)Just be strong and very courageous—making sure that you obey everything that my servant Mosheh instructed you. Don’t turn turn away to the right or to the left from it, so that you’ll be wise in every situation that you end up in.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

חֲזַ֨ק וֶֽ⁠אֱמַ֜ץ מְאֹ֗ד

strong and,courageous very

These are the same two phrases that occurred in the previous verse, except the word very is added here for increased emphasis. See how you translated the phrase “Be strong and be courageous” in the previous verse and consider how you might add even more emphasis here. Alternate translation: “Be entirely courageous”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

אַל־תָּס֥וּר מִמֶּ֖⁠נּוּ

not (Some words not found in UHB: only strong and,courageous very to=guard/protect for=doing according_to,all the,law which/who commanded,you Mosheh servant,my not turn from=him/it right and,left so_that successful in/on/at/with,every which/who go )

Yahweh is speaking as if the law that Moses … commanded were literally a road that Joshua was walking on and as if Joshua might turn aside from it and walk on a different path. He means that Joshua must not stop living in the manner in which God commanded in the law. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Do not stop obeying it”

Note 3 topic: figures-of-speech / merism

יָמִ֣ין וּ⁠שְׂמֹ֑אול

right (Some words not found in UHB: only strong and,courageous very to=guard/protect for=doing according_to,all the,law which/who commanded,you Mosheh servant,my not turn from=him/it right and,left so_that successful in/on/at/with,every which/who go )

Yahweh is speaking of two things in order to mean them and everything in between. Continuing the image of the road, he means that Joshua should not go off the road in any direction. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “in any way”

TSN Tyndale Study Notes:

1:1-9 God confirmed Joshua as Israel’s leader and Moses’ successor. God made Abraham a specific promise to bring his descendants into possession of the land of Canaan (Gen 12:7; 15:7; 17:8). This promise was repeated to Moses (Exod 3:6-8; 13:3-5; Deut 1:6-8; 6:10-19). Now God was ready to fulfill his promise using Joshua. Joshua led Israel’s first generation of settlers into the Promised Land, and his victories against two Canaanite coalitions—first in the south and then in the north—opened the hill country for settlement by the Israelites.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Only
    2. -
    3. 6731
    4. 143367
    5. adv-Ta
    6. S
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99178
    1. be strong
    2. strong
    3. 2337
    4. 143368
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 99179
    1. and courageous
    2. courageous
    3. 1814,670
    4. 143369,143370
    5. v-C,Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 99180
    1. exceedingly
    2. -
    3. 3580
    4. 143371
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 99181
    1. to guard/protect
    2. -
    3. 3430,7322
    4. 143372,143373
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 99182
    1. for doing
    2. -
    3. 3430,5616
    4. 143374,143375
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 99183
    1. according to all
    2. -
    3. 3151,3401
    4. 143376,143377
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 99184
    1. the law
    2. -
    3. 1723,7891
    4. 143379,143380
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 99186
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 143381
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 99187
    1. commanded you
    2. instructed
    3. 6185
    4. 143382,143383
    5. vo-Vpp3ms,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 99188
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4464
    4. 143384
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Moses
    8. 99189
    1. servant my
    2. servant
    3. 5356
    4. 143385,143386
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 99190
    1. do not
    2. -
    3. 509
    4. 143387
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 99191
    1. turn aside
    2. -
    3. 5150
    4. 143389
    5. v-Vqj2ms
    6. -
    7. -
    8. 99193
    1. from him/it
    2. -
    3. 3818
    4. 143390,143391
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 99194
    1. right hand
    2. right
    3. 3005
    4. 143392
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 99195
    1. and left
    2. -
    3. 1814,7472
    4. 143393,143394
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 99196
    1. so that
    2. -
    3. 4227
    4. 143395
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 99197
    1. you may prosper
    2. -
    3. 7558
    4. 143396
    5. v-Vhi2ms
    6. -
    7. -
    8. 99198
    1. in/on/at/with every
    2. -
    3. 821,3401
    4. 143397,143398
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 99199
    1. where
    2. -
    3. 247
    4. 143399
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 99200
    1. you will go
    2. -
    3. 3000
    4. 143400
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 99201

OET (OET-LV)Only be_strong and_courageous exceedingly to_guard/protect for_doing according_to_all the_law which commanded_you Mosheh servant_my do_not turn_aside from_him/it right_hand and_left so_that you_may_prosper in/on/at/with_every where you_will_go.

OET (OET-RV)Just be strong and very courageous—making sure that you obey everything that my servant Mosheh instructed you. Don’t turn turn away to the right or to the left from it, so that you’ll be wise in every situation that you end up in.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 1:7 ©