Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 1:2

 JOS 1:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מֹשֶׁה
    2. 143219
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4872
    6. -Np
    7. Moses
    8. S
    9. Person=Moses; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99075
    1. עַבְדִּ,י
    2. 143220,143221
    3. servant my
    4. servant
    5. 5650
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. servant,my
    8. -
    9. -
    10. 99076
    1. מֵת
    2. 143222
    3. he has died
    4. -
    5. 4191
    6. v-Vqp3ms
    7. he_has_died
    8. -
    9. -
    10. 99077
    1. וְ,עַתָּה
    2. 143223,143224
    3. and now
    4. -
    5. 6258
    6. -C,D
    7. and=now
    8. -
    9. -
    10. 99078
    1. קוּם
    2. 143225
    3. arise
    4. -
    5. v-Vqv2ms
    6. arise
    7. -
    8. -
    9. 99079
    1. עֲבֹר
    2. 143226
    3. pass over
    4. -
    5. v-Vqv2ms
    6. pass_over
    7. -
    8. -
    9. 99080
    1. אֶת
    2. 143227
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 99081
    1. 143228
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99082
    1. הַ,יַּרְדֵּן
    2. 143229,143230
    3. the Yardēn/(Jordan)
    4. Yordan
    5. 3383
    6. -Td,Np
    7. the,Jordan
    8. -
    9. -
    10. 99083
    1. הַ,זֶּה
    2. 143231,143232
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 99084
    1. אַתָּה
    2. 143233
    3. you
    4. you
    5. -Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 99085
    1. וְ,כָל
    2. 143234,143235
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. -C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 99086
    1. 143236
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99087
    1. הָ,עָם
    2. 143237,143238
    3. the people
    4. people
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 99088
    1. הַ,זֶּה
    2. 143239,143240
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 99089
    1. אֶל
    2. 143241
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. into
    8. -
    9. -
    10. 99090
    1. 143242
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99091
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 143243,143244
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 99092
    1. אֲשֶׁר
    2. 143245
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 99093
    1. אָנֹכִי
    2. 143246
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. s-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 99094
    1. נֹתֵן
    2. 143247
    3. [am] about to give
    4. about give
    5. 5414
    6. v-Vqrmsa
    7. [am]_about_to_give
    8. -
    9. -
    10. 99095
    1. לָ,הֶם
    2. 143248,143249
    3. to/for them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 99096
    1. לִ,בְנֵי
    2. 143250,143251
    3. to sons
    4. -
    5. -R,Ncmpc
    6. to,sons
    7. -
    8. -
    9. 99097
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 143252
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 99098
    1. 143253
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 99099

OET (OET-LV)Mosheh servant_my he_has_died and_now arise pass_over DOM the_Yardēn/(Jordan) the_this you and_all the_people the_this into the_earth/land which I [am]_about_to_give to/for_them to_sons of_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)“Now that my servant Mosheh is dead, you and all these people should pack up and cross over this River Yordan to go to the land that I am about to give to them—to Yisra’el’s descendants.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

וְ⁠עַתָּה֩

and=now

As the General Introduction to Joshua discusses, the phrase translated as And now is an expression that people of this time used to introduce the main business of a message. If your language has a comparable expression that it uses for this same purpose, you can use it in your translation, here and for the other instances of this expression in the book. Alternate translation: “So here is what I want you to do:”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ק֨וּם

arise

Yahweh is using the expression arise to tell Joshua to take action and lead the Israelites across the Jordan River to begin the conquest of Canaan. He is not telling him to get out of bed or stand up from a seated position. Alternate translation: “get going”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

לִ⁠בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל

to,sons (Some words not found in UHB: Mosheh servant,my dead and=now arise cross DOM the,Jordan the=this you(ms) and=all the,people the=this to/towards the=earth/land which/who I giving to/for=them to,sons Yisrael )

As the General Introduction to Joshua discusses, here and in many places throughout the book, sons means “descendants,” so the phrase sons of is describing a people group. Alternate translation: “to the people of Israel”

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

לָ⁠הֶ֖ם לִ⁠בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל

to/for=them to,sons Yisrael

Since Joshua is one of the sons of Israel, Yahweh is referring to him in the third person when he says them. If it would be helpful to your readers, you could have Yahweh refer to him in the second person. This would indicate explicitly that Joshua is included in this promise. Alternate translation: “to you and the rest of the sons of Israel” or “to you and all of the other people of Israel”

TSN Tyndale Study Notes:

1:1-9 God confirmed Joshua as Israel’s leader and Moses’ successor. God made Abraham a specific promise to bring his descendants into possession of the land of Canaan (Gen 12:7; 15:7; 17:8). This promise was repeated to Moses (Exod 3:6-8; 13:3-5; Deut 1:6-8; 6:10-19). Now God was ready to fulfill his promise using Joshua. Joshua led Israel’s first generation of settlers into the Promised Land, and his victories against two Canaanite coalitions—first in the south and then in the north—opened the hill country for settlement by the Israelites.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4464
    4. 143219
    5. -Np
    6. S
    7. Person=Moses; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99075
    1. servant my
    2. servant
    3. 5356
    4. 143220,143221
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 99076
    1. he has died
    2. -
    3. 4539
    4. 143222
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 99077
    1. and now
    2. -
    3. 1814,5472
    4. 143223,143224
    5. -C,D
    6. -
    7. -
    8. 99078
    1. arise
    2. -
    3. 6550
    4. 143225
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 99079
    1. pass over
    2. -
    3. 5477
    4. 143226
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 99080
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 143227
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 99081
    1. the Yardēn/(Jordan)
    2. Yordan
    3. 1723,2938
    4. 143229,143230
    5. -Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 99083
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 143231,143232
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 99084
    1. you
    2. you
    3. 605
    4. 143233
    5. -Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 99085
    1. and all
    2. -
    3. 1814,3401
    4. 143234,143235
    5. -C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 99086
    1. the people
    2. people
    3. 1723,5433
    4. 143237,143238
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 99088
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 143239,143240
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 99089
    1. into
    2. -
    3. 371
    4. 143241
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 99090
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 143243,143244
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 99092
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 143245
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 99093
    1. I
    2. -
    3. 607
    4. 143246
    5. s-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 99094
    1. [am] about to give
    2. about give
    3. 4895
    4. 143247
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 99095
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430
    4. 143248,143249
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 99096
    1. to sons
    2. -
    3. 3430,959
    4. 143250,143251
    5. -R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 99097
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 143252
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 99098

OET (OET-LV)Mosheh servant_my he_has_died and_now arise pass_over DOM the_Yardēn/(Jordan) the_this you and_all the_people the_this into the_earth/land which I [am]_about_to_give to/for_them to_sons of_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)“Now that my servant Mosheh is dead, you and all these people should pack up and cross over this River Yordan to go to the land that I am about to give to them—to Yisra’el’s descendants.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 1:2 ©