Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 1:2

 JOS 1:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מֹשֶׁה
    2. 143219
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4872
    6. -Np
    7. Moses
    8. S
    9. Person=Moses; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99075
    1. עַבְדִּ,י
    2. 143220,143221
    3. servant my
    4. servant
    5. 5650
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. servant,my
    8. -
    9. -
    10. 99076
    1. מֵת
    2. 143222
    3. he has died
    4. -
    5. 4191
    6. v-Vqp3ms
    7. he_has_died
    8. -
    9. -
    10. 99077
    1. וְ,עַתָּה
    2. 143223,143224
    3. and now
    4. -
    5. 6258
    6. -C,D
    7. and=now
    8. -
    9. -
    10. 99078
    1. קוּם
    2. 143225
    3. arise
    4. -
    5. v-Vqv2ms
    6. arise
    7. -
    8. -
    9. 99079
    1. עֲבֹר
    2. 143226
    3. pass over
    4. -
    5. v-Vqv2ms
    6. pass_over
    7. -
    8. -
    9. 99080
    1. אֶת
    2. 143227
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 99081
    1. 143228
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99082
    1. הַ,יַּרְדֵּן
    2. 143229,143230
    3. the Yardēn/(Jordan)
    4. Yordan
    5. 3383
    6. -Td,Np
    7. the,Jordan
    8. -
    9. -
    10. 99083
    1. הַ,זֶּה
    2. 143231,143232
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 99084
    1. אַתָּה
    2. 143233
    3. you
    4. you
    5. -Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 99085
    1. וְ,כָל
    2. 143234,143235
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. -C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 99086
    1. 143236
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99087
    1. הָ,עָם
    2. 143237,143238
    3. the people
    4. people
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 99088
    1. הַ,זֶּה
    2. 143239,143240
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 99089
    1. אֶל
    2. 143241
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. into
    8. -
    9. -
    10. 99090
    1. 143242
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99091
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 143243,143244
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 99092
    1. אֲשֶׁר
    2. 143245
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 99093
    1. אָנֹכִי
    2. 143246
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. s-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 99094
    1. נֹתֵן
    2. 143247
    3. [am] about to give
    4. about give
    5. 5414
    6. v-Vqrmsa
    7. [am]_about_to_give
    8. -
    9. -
    10. 99095
    1. לָ,הֶם
    2. 143248,143249
    3. to/for them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 99096
    1. לִ,בְנֵי
    2. 143250,143251
    3. to sons
    4. -
    5. -R,Ncmpc
    6. to,sons
    7. -
    8. -
    9. 99097
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 143252
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 99098
    1. 143253
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 99099

OET (OET-LV)Mosheh servant_my he_has_died and_now arise pass_over DOM the_Yardēn/(Jordan) the_this you and_all the_people the_this into the_earth/land which I [am]_about_to_give to/for_them to_sons of_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)“Now that my servant Mosheh is dead, you and all these people should pack up and cross over this River Yordan to go to the land that I am about to give to them—to Yisra’el’s descendants.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

עֲבֹ֜ר אֶת־הַ⁠יַּרְדֵּ֣ן הַ⁠זֶּ֗ה

cross DOM the,Jordan the=this

Here, the phrase cross over this Jordan means “go to the opposite bank of the Jordan River.” If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “travel from this side to the opposite side of the Jordan River”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

לָ⁠הֶ֖ם לִ⁠בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל

to/for=them to,sons Yisrael

The phrase the sons of Israel is used with the phrase to them to add emphasis. It is not making a distinction between the sons of Israel and the word them. If it would be helpful in your language, you could combine these two phrase into one phrase as modeled by the UST.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

לִ⁠בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל

to,sons Yisrael

Here, sons means “descendants.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to the descendants of Israel”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

לִ⁠בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל

to,sons Yisrael

Joshua is one of the sons of Israel. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that Joshua is included in this promise. Alternate translation: “to you and the rest of the sons of Israel” or “to you and all the descendants of Israel”

TSN Tyndale Study Notes:

1:1-9 God confirmed Joshua as Israel’s leader and Moses’ successor. God made Abraham a specific promise to bring his descendants into possession of the land of Canaan (Gen 12:7; 15:7; 17:8). This promise was repeated to Moses (Exod 3:6-8; 13:3-5; Deut 1:6-8; 6:10-19). Now God was ready to fulfill his promise using Joshua. Joshua led Israel’s first generation of settlers into the Promised Land, and his victories against two Canaanite coalitions—first in the south and then in the north—opened the hill country for settlement by the Israelites.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4464
    4. 143219
    5. -Np
    6. S
    7. Person=Moses; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99075
    1. servant my
    2. servant
    3. 5356
    4. 143220,143221
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 99076
    1. he has died
    2. -
    3. 4539
    4. 143222
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 99077
    1. and now
    2. -
    3. 1814,5472
    4. 143223,143224
    5. -C,D
    6. -
    7. -
    8. 99078
    1. arise
    2. -
    3. 6550
    4. 143225
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 99079
    1. pass over
    2. -
    3. 5477
    4. 143226
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 99080
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 143227
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 99081
    1. the Yardēn/(Jordan)
    2. Yordan
    3. 1723,2938
    4. 143229,143230
    5. -Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 99083
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 143231,143232
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 99084
    1. you
    2. you
    3. 605
    4. 143233
    5. -Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 99085
    1. and all
    2. -
    3. 1814,3401
    4. 143234,143235
    5. -C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 99086
    1. the people
    2. people
    3. 1723,5433
    4. 143237,143238
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 99088
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 143239,143240
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 99089
    1. into
    2. -
    3. 371
    4. 143241
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 99090
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 143243,143244
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 99092
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 143245
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 99093
    1. I
    2. -
    3. 607
    4. 143246
    5. s-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 99094
    1. [am] about to give
    2. about give
    3. 4895
    4. 143247
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 99095
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430
    4. 143248,143249
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 99096
    1. to sons
    2. -
    3. 3430,959
    4. 143250,143251
    5. -R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 99097
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 143252
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 99098

OET (OET-LV)Mosheh servant_my he_has_died and_now arise pass_over DOM the_Yardēn/(Jordan) the_this you and_all the_people the_this into the_earth/land which I [am]_about_to_give to/for_them to_sons of_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)“Now that my servant Mosheh is dead, you and all these people should pack up and cross over this River Yordan to go to the land that I am about to give to them—to Yisra’el’s descendants.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 1:2 ©