Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 21:44

 JOS 21:44 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּנַח
    2. 158521,158522
    3. And gave rest
    4. -
    5. 5117
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,gave_~_rest
    8. S
    9. Y-1443
    10. 109605
    1. יְהוָה
    2. 158523
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 109606
    1. לָ,הֶם
    2. 158524,158525
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 109607
    1. מִ,סָּבִיב
    2. 158526,158527
    3. on every side
    4. -
    5. 5439
    6. S-R,Ncbsa
    7. on,every_side
    8. -
    9. -
    10. 109608
    1. כְּ,כֹל
    2. 158528,158529
    3. according to all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsa
    7. according_to,all
    8. -
    9. -
    10. 109609
    1. אֲשֶׁר
    2. 158530
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 109610
    1. 158531
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 109611
    1. נִשְׁבַּע
    2. 158532
    3. he had sworn
    4. -
    5. 7650
    6. V-VNp3ms
    7. he_had_sworn
    8. -
    9. -
    10. 109612
    1. לַ,אֲבוֹתָ,ם
    2. 158533,158534,158535
    3. to fathers their
    4. ancestors
    5. 1
    6. S-R,Ncmpc,Sp3mp
    7. to,fathers,their
    8. -
    9. -
    10. 109613
    1. וְ,לֹא
    2. 158536,158537
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 109614
    1. 158538
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 109615
    1. עָמַד
    2. 158539
    3. he made a stand
    4. stand
    5. 5975
    6. V-Vqp3ms
    7. he_made_a_stand
    8. -
    9. -
    10. 109616
    1. אִישׁ
    2. 158540
    3. anyone
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. anyone
    8. -
    9. -
    10. 109617
    1. בִּ,פְנֵי,הֶם
    2. 158541,158542,158543
    3. in/on/at/with faces of them
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp3mp
    7. in/on/at/with,faces_of,them
    8. -
    9. -
    10. 109618
    1. מִ,כָּל
    2. 158544,158545
    3. from all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. from=all
    8. -
    9. -
    10. 109619
    1. 158546
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 109620
    1. אֹיְבֵי,הֶם
    2. 158547,158548
    3. enemies their
    4. -
    5. 341
    6. S-Vqrmpc,Sp3mp
    7. enemies,their
    8. -
    9. -
    10. 109621
    1. אֵת
    2. 158549
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 109622
    1. כָּל
    2. 158550
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 109623
    1. 158551
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 109624
    1. אֹיְבֵי,הֶם
    2. 158552,158553
    3. enemies their
    4. -
    5. 341
    6. O-Vqrmpc,Sp3mp
    7. enemies,their
    8. -
    9. -
    10. 109625
    1. נָתַן
    2. 158554
    3. he gave
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqp3ms
    7. he_gave
    8. -
    9. -
    10. 109626
    1. יְהוָה
    2. 158555
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 109627
    1. בְּ,יָדָ,ם
    2. 158556,158557,158558
    3. in/on/at/with hand their
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc,Sp3mp
    7. in/on/at/with,hand,their
    8. -
    9. -
    10. 109628
    1. 158559
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 109629

OET (OET-LV)And_gave_rest YHWH to/for_them on_every_side according_to_all that he_had_sworn to_fathers_their and_not he_made_a_stand anyone in/on/at/with_faces_of_them from_all enemies_their DOM all enemies_their he_gave YHWH in/on/at/with_hand_their.

OET (OET-RV)Yahweh gave them peace as he’d promised their ancestors—none of their enemies could stand against them because Yahweh helped them defeat any enemies.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

לַ⁠אֲבוֹתָ֑⁠ם

to,fathers,their

The author is speaking as if these people were the actual fathers of the current generation. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to their ancestors”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠לֹא עָ֨מַד אִ֤ישׁ בִּ⁠פְנֵי⁠הֶם֙ מִ⁠כָּל אֹ֣יְבֵי⁠הֶ֔ם אֵ֚ת כָּל אֹ֣יְבֵי⁠הֶ֔ם

and=not withstood (a)_man in/on/at/with,faces_of,them from=all enemies,their DOM all/each/any/every enemies,their

See how you translated the similar expression in 1:5 and 2:11. Alternate translation: “Not a single one of their enemies had been able to resist them”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And gave rest
    2. -
    3. 1922,5094
    4. 158521,158522
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. S
    7. Y-1443
    8. 109605
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 158523
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 109606
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 158524,158525
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 109607
    1. on every side
    2. -
    3. 3875,5223
    4. 158526,158527
    5. S-R,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 109608
    1. according to all
    2. -
    3. 3285,3539
    4. 158528,158529
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 109609
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 158530
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 109610
    1. he had sworn
    2. -
    3. 7470
    4. 158532
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. -
    8. 109612
    1. to fathers their
    2. ancestors
    3. 3570,628
    4. 158533,158534,158535
    5. S-R,Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 109613
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 158536,158537
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 109614
    1. he made a stand
    2. stand
    3. 5719
    4. 158539
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 109616
    1. anyone
    2. -
    3. 284
    4. 158540
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 109617
    1. in/on/at/with faces of them
    2. -
    3. 844,6131
    4. 158541,158542,158543
    5. S-R,Ncbpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 109618
    1. from all
    2. -
    3. 3875,3539
    4. 158544,158545
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 109619
    1. enemies their
    2. -
    3. 677
    4. 158547,158548
    5. S-Vqrmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 109621
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 158549
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 109622
    1. all
    2. -
    3. 3539
    4. 158550
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 109623
    1. enemies their
    2. -
    3. 677
    4. 158552,158553
    5. O-Vqrmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 109625
    1. he gave
    2. -
    3. 5055
    4. 158554
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 109626
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 158555
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 109627
    1. in/on/at/with hand their
    2. -
    3. 844,3102
    4. 158556,158557,158558
    5. S-R,Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 109628

OET (OET-LV)And_gave_rest YHWH to/for_them on_every_side according_to_all that he_had_sworn to_fathers_their and_not he_made_a_stand anyone in/on/at/with_faces_of_them from_all enemies_their DOM all enemies_their he_gave YHWH in/on/at/with_hand_their.

OET (OET-RV)Yahweh gave them peace as he’d promised their ancestors—none of their enemies could stand against them because Yahweh helped them defeat any enemies.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JOS 21:44 ©