Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 21 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear JOS 21:44

 JOS 21:44 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּנַח
    2. 158521,158522
    3. And gave rest
    4. -
    5. 5117
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,gave_~_rest
    8. S
    9. Y-1443
    10. 109605
    1. יְהוָה
    2. 158523
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 109606
    1. לָ,הֶם
    2. 158524,158525
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 109607
    1. מִ,סָּבִיב
    2. 158526,158527
    3. on every side
    4. -
    5. 5439
    6. S-R,Ncbsa
    7. on,every_side
    8. -
    9. -
    10. 109608
    1. כְּ,כֹל
    2. 158528,158529
    3. according to all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsa
    7. according_to,all
    8. -
    9. -
    10. 109609
    1. אֲשֶׁר
    2. 158530
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 109610
    1. 158531
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 109611
    1. נִשְׁבַּע
    2. 158532
    3. he had sworn
    4. -
    5. 7650
    6. V-VNp3ms
    7. he_had_sworn
    8. -
    9. -
    10. 109612
    1. לַ,אֲבוֹתָ,ם
    2. 158533,158534,158535
    3. to fathers of their
    4. ancestors
    5. 1
    6. S-R,Ncmpc,Sp3mp
    7. to,fathers_of,their
    8. -
    9. -
    10. 109613
    1. וְ,לֹא
    2. 158536,158537
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 109614
    1. 158538
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 109615
    1. עָמַד
    2. 158539
    3. he made a stand
    4. stand
    5. 5975
    6. V-Vqp3ms
    7. he_made_a_stand
    8. -
    9. -
    10. 109616
    1. אִישׁ
    2. 158540
    3. anyone
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. anyone
    8. -
    9. -
    10. 109617
    1. בִּ,פְנֵי,הֶם
    2. 158541,158542,158543
    3. in/on/at/with faces of them
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp3mp
    7. in/on/at/with,faces_of,them
    8. -
    9. -
    10. 109618
    1. מִ,כָּל
    2. 158544,158545
    3. from all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. from=all
    8. -
    9. -
    10. 109619
    1. 158546
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 109620
    1. אֹיְבֵי,הֶם
    2. 158547,158548
    3. enemies of their
    4. -
    5. 341
    6. S-Vqrmpc,Sp3mp
    7. enemies_of,their
    8. -
    9. -
    10. 109621
    1. אֵת
    2. 158549
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 109622
    1. כָּל
    2. 158550
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 109623
    1. 158551
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 109624
    1. אֹיְבֵי,הֶם
    2. 158552,158553
    3. enemies of their
    4. -
    5. 341
    6. O-Vqrmpc,Sp3mp
    7. enemies_of,their
    8. -
    9. -
    10. 109625
    1. נָתַן
    2. 158554
    3. he gave
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqp3ms
    7. he_gave
    8. -
    9. -
    10. 109626
    1. יְהוָה
    2. 158555
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 109627
    1. בְּ,יָדָ,ם
    2. 158556,158557,158558
    3. in/on/at/with hand of their
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc,Sp3mp
    7. in/on/at/with,hand_of,their
    8. -
    9. -
    10. 109628
    1. 158559
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 109629

OET (OET-LV)And_ YHWH _gave_rest to/for_them on_every_side according_to_all that he_had_sworn to_fathers_of_their and_not anyone he_made_a_stand in/on/at/with_faces_of_them from_all enemies_of_their DOM all_of enemies_of_their YHWH he_gave in/on/at/with_hand_of_their.

OET (OET-RV)Yahweh gave them peace as he’d promised their ancestors—none of their enemies could stand against them because Yahweh helped them defeat any enemies.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

לַ⁠אֲבוֹתָ֑⁠ם

to,fathers_of,their

The author is speaking as if these people were the actual fathers of the current generation. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. See how you translated this expression in the previous verse.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠לֹא־עָ֨מַד אִ֤ישׁ בִּ⁠פְנֵי⁠הֶם֙ מִ⁠כָּל־אֹ֣יְבֵי⁠הֶ֔ם

and=not withstood (a)_man in/on/at/with,faces_of,them from=all enemies_of,their

See how you translated the similar expression in 1:5 and 2:11. Alternate translation: [Not a single one of their enemies had been able to resist them]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,5094
    4. 158521,158522
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. S
    7. Y-1443
    8. 109605
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 158523
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 109606
    1. gave rest
    2. -
    3. 1922,5094
    4. 158521,158522
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. S
    7. Y-1443
    8. 109605
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 158524,158525
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 109607
    1. on every side
    2. -
    3. 3875,5223
    4. 158526,158527
    5. S-R,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 109608
    1. according to all
    2. -
    3. 3285,3539
    4. 158528,158529
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 109609
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 158530
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 109610
    1. he had sworn
    2. -
    3. 7470
    4. 158532
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. -
    8. 109612
    1. to fathers of their
    2. ancestors
    3. 3570,628
    4. 158533,158534,158535
    5. S-R,Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 109613
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 158536,158537
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 109614
    1. anyone
    2. -
    3. 284
    4. 158540
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 109617
    1. he made a stand
    2. stand
    3. 5719
    4. 158539
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 109616
    1. in/on/at/with faces of them
    2. -
    3. 844,6131
    4. 158541,158542,158543
    5. S-R,Ncbpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 109618
    1. from all
    2. -
    3. 3875,3539
    4. 158544,158545
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 109619
    1. enemies of their
    2. -
    3. 677
    4. 158547,158548
    5. S-Vqrmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 109621
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 158549
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 109622
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 158550
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 109623
    1. enemies of their
    2. -
    3. 677
    4. 158552,158553
    5. O-Vqrmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 109625
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 158555
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 109627
    1. he gave
    2. -
    3. 5055
    4. 158554
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 109626
    1. in/on/at/with hand of their
    2. -
    3. 844,3102
    4. 158556,158557,158558
    5. S-R,Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 109628

OET (OET-LV)And_ YHWH _gave_rest to/for_them on_every_side according_to_all that he_had_sworn to_fathers_of_their and_not anyone he_made_a_stand in/on/at/with_faces_of_them from_all enemies_of_their DOM all_of enemies_of_their YHWH he_gave in/on/at/with_hand_of_their.

OET (OET-RV)Yahweh gave them peace as he’d promised their ancestors—none of their enemies could stand against them because Yahweh helped them defeat any enemies.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JOS 21:44 ©